Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because he respected Yohan as a righteous and holy teacher and so he kept him alive. He often enjoyed hearing from Yohan and thought a lot about what he said.
OET-LV for/because the Haʸrōdaʸs was_fearing the Yōannaʸs, having_known him as_a_ righteous and holy _man, and was_preserving him, and having_heard from_him, he_was_perplexing much, and he_was_hearing gladly from_him.
SR-GNT ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ, πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν. ‡
(ho gar Haʸrōdaʸs efobeito ton Yōannaʸn, eidōs auton andra dikaion kai hagion, kai sunetaʸrei auton, kai akousas autou, polla aʸporei, kai haʸdeōs autou aʸkouen.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for Herod was fearing John, knowing him to be a righteous and holy man, and he was keeping him safe, and having heard him, he was greatly perplexed, yet he was listening to him gladly.
UST Herod did this because he respected John, because he knew that he was a righteous man who devoted himself to God. Whenever Herod listened to John, Herod became very disturbed, but he liked to listen to John.
BSB because Herod feared John and protected him, knowing that he was a righteous and holy man. When he heard John’s words, he was greatly perplexed; yet he listened to him gladly.
BLB For Herod was afraid of John, knowing him a righteous and holy man; and he kept him safe. And having heard him, he was greatly perplexed, and heard him gladly.
AICNT for Herod feared John, knowing him to be a righteous and holy man, and he kept him safe. When he herd him, {he was greatly perplexed},[fn] and yet he heard herd him gladly.
6:20, he was greatly perplexed: Some manuscripts read “he did many things.”
OEB because Herod stood in fear of John, knowing him to be an upright and holy man, and protected him. He had listened to John, but still remained much perplexed, and yet he found pleasure in listening to him.
WEBBE for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
WMBB for Herod feared Yochanan, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
NET because Herod stood in awe of John and protected him, since he knew that John was a righteous and holy man. When Herod heard him, he was thoroughly baffled, and yet he liked to listen to John.
LSV for Herod was fearing John, knowing him [to be] a righteous and holy man, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly.
FBV because Herod knew John was a holy man who did what was right. Herod protected John and though what John said was very disturbing to him, he was still happy to hear what he had to say.
TCNT For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he protected him. When Herod listened to John, he would listen to him gladly [fn]and do many things.
6:20 and do many things 98.4% ¦ even though he was greatly perplexed CT 0.4%
T4T Herod did this because he respected/feared John, because he knew that he was a righteous and holy man. The king did not know what he should do, but he liked to listen to him.
LEB For Herod was afraid of John, because he[fn] knew him to be a righteous and holy man and protected him. And when he[fn] listened to him, he was greatly perplexed, and yet he listened to him gladly.
6:20 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
6:20 *Here “when” is supplied as a component of the participles (“came in” and “danced”) which are understood as temporal
BBE For Herod was in fear of John, being conscious that he was an upright and holy man, and kept him safe. And hearing him, he was much troubled; and he gave ear to him gladly.
Moff No Moff MARK book available
Wymth for Herod stood in awe of John, knowing him to be an upright and holy man, and he protected him. After listening to him he was in great perplexity, and yet he found a pleasure in listening.
ASV for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
DRA For Herod feared John, knowing him to be a just and holy man: and kept him, and when he heard him, did many things: and he heard him willingly.
YLT for Herod was fearing John, knowing him a man righteous and holy, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly.
Drby for Herod feared John knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and having heard him, did many things, and heard him gladly.
RV for Herod feared John, knowing that he was a righteous man and a holy, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
Wbstr For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and observed him: and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
KJB-1769 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
KJB-1611 [fn]For Herod feared Iohn, knowing that he was a iust man, and an holy, and obserued him: and when he heard him, hee did many things, and heard him gladly.
(For Herod feared Yohn, knowing that he was a just man, and an holy, and observed him: and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.)
6:20 Or, kept him or saued him.
Bshps For Herode feared Iohn, knowyng that he was a iuste man and an holye, and gaue hym reuerence: and when he hearde hym, he dyd many thynges, and hearde hym gladly.
(For Herod feared Yohn, knowing that he was a juste man and an holye, and gave him reverence: and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.)
Gnva For Herod feared Iohn, knowing that hee was a iust man, and an holy, and reuerenced him, and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
(For Herod feared Yohn, knowing that he was a just man, and an holy, and reverenced him, and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. )
Cvdl Notwithstodinge Herode feared Iho, for he knew that he was a iust and holy man: and he kepte him, and herkened vnto him in many thinges, and herde him gladly.
(Notwithstanding Herod feared Iho, for he knew that he was a just and holy man: and he kepte him, and herkened unto him in many things, and heard him gladly.)
TNT For Herode feared Iohn knowynge that he was a iuste man and an holy: and gave him reverence: and when he hearde him he dyd many thinges and hearde him gladly.
(For Herod feared Yohn knowing that he was a juste man and an holy: and gave him reverence: and when he heard him he did many things and heard him gladly. )
Wyc And Eroude dredde Joon, and knewe hym a iust man and hooli, and kepte hym. And Eroude herde hym, and he dide many thingis, and gladli herde hym.
(And Herod dreaded Yohn, and knew him a just man and hooli, and kepte him. And Herod heard him, and he did many things, and gladly heard him.)
Luth Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wußte, daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrete ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörete ihn gerne.
(Herodes but fürchtete Yohannes; because he wußte, that he a frommer and holyer man war; and verwahrete him/it and gehorchte him in vielen Sachen and heard him/it gerne.)
ClVg Herodes enim metuebat Joannem, sciens eum virum justum et sanctum: et custodiebat eum, et audito eo multa faciebat, et libenter eum audiebat.
(Herodes because metuebat Yoannem, sciens him virum justum and holy: and custodiebat him, and audito eo multa faciebat, and libenter him audiebat. )
UGNT ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν; καὶ ἀκούσας αὐτοῦ, πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
(ho gar Haʸrōdaʸs efobeito ton Yōannaʸn, eidōs auton andra dikaion kai hagion, kai sunetaʸrei auton; kai akousas autou, polla aʸporei, kai haʸdeōs autou aʸkouen.)
SBL-GNT ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ⸀ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
(ho gar Haʸrōdaʸs efobeito ton Yōannaʸn, eidōs auton andra dikaion kai hagion, kai sunetaʸrei auton, kai akousas autou polla ⸀aʸporei, kai haʸdeōs autou aʸkouen.)
TC-GNT ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν [fn]Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν· καὶ [fn]ἀκούσας αὐτοῦ, πολλὰ [fn]ἐποίει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουε.
(ho gar Haʸrōdaʸs efobeito ton Yōannaʸn, eidōs auton andra dikaion kai hagion, kai sunetaʸrei auton; kai akousas autou, polla epoiei, kai haʸdeōs autou aʸkoue. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:14-29 The account of John the Baptist’s death, sandwiched between the sending out and the return of the disciples, continues the theme of Jesus’ authority and power (see 6:7, 14). John’s fate and the warning given to the disciples in their missionary charge (6:11) also foreshadowed Jesus’ death. The one greater even than John (1:8) would soon be handed over to religious and political leaders and put to death (8:31; 9:31; 10:33).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces a reason why Herodias was not able to kill John. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for something, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “which was because” or “since”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
συνετήρει αὐτόν
/was/_preserving him
Here Mark implies that Herod kept John safe while he was in jail. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he was keeping him safe in prison”
Note 3 topic: translate-textvariants
πολλὰ ἠπόρει
much ˱he˲_/was/_perplexing
Many ancient manuscripts read he was much perplexed. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “he was doing many things.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
πολλὰ ἠπόρει
much ˱he˲_/was/_perplexing
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was what John said. Alternate translation: “what John said perplexed him much”
Note 5 topic: grammar-connect-words-phrases
(Occurrence 4) καὶ
and
Here, the word and introduces how Herod listened to John in contrast with how he was perplexed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “yet”