Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #122368

συνιστάνομεν2 Cor 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form συνιστάνομεν (V-IPA1··P) in the Greek originals

The word form ‘συνιστάνομεν’ (V-IPA1··P) is always and only glossed as ‘we are commending’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘sunistanō’ have 4 different glosses: ‘to_be commending’, ‘I am demonstrating’, ‘we are commending’, ‘commending’.

Greek words (7) other than συνιστάνομεν (V-IPA1··P) with a gloss related to ‘commending’

ROM 16:1συνίστημι (sunistaʸmi) V-IPA1··S Lemma=sunistēmi ‘I am commending and to you_all Foibaʸ’ SR GNT Rom 16:1 word 1

OET-LV: 16And I_am_commending to_you_all Foibaʸ, the sister of_us, being also a_servant of_the assembly which in Kegⱪreai, (ROM_16:1)

OET-RV: 16I’m commending our sister Phoebe to you all—she’s a servant in the assembly at Cenchreae. (ROM 16:1)

2 COR 3:1συνιστάνειν (sunistanein) V-NPA···· ‘we are beginning again ourselves to_be commending or not we are needing’ SR GNT 2 Cor 3:1 word 5

OET-LV: 3We_are_beginning again ourselves to_be_commending?   Or not we_are_needing, as some, of_commendatory letters to you_all or from you_all?   (CO2_3:1)

OET-RV: 3Oh, are we beginning to pat ourselves on the back again? Don’t we need written references for you all, or from you all, like some others do? (CO2 3:1)

2 COR 4:2συνιστάνοντες (sunistanontes) V-PPA·NMP ‘by manifestation of the truth commending ourselves to every’ SR GNT 2 Cor 4:2 word 22

OET-LV: 2But we_renounced the hidden things of_ the _shame, neither walking in craftiness, nor falsifying the message of_ the _god, but the by_manifestation of_the truth, commending ourselves to every conscience of_people before the god.   (CO2_4:2)

OET-RV: 2but rather, we have renounced any shameful things that were hidden and continue our spiritual journey. Avoiding deception and taking care not to distort God’s message, we present the truth clearly even as we commend ourselves to everyone’s conscience before God. (CO2 4:2)

2 COR 6:4συνιστάντες (sunistantes) V-PPA·NMP Lemma=sunistēmi ‘but in everything commending ourselves as of god’ SR GNT 2 Cor 6:4 word 4

OET-LV: 4But in everything commending ourselves as of_god servants:   in endurance great, in tribulations, in hardships, in distresses, (CO2_6:4)

OET-RV: 4but as God’s servants we commend ourselves in every way—by great endurance when facing afflictions, hardships, calamities, (CO2 6:4)

2 COR 10:12συνιστανόντων (sunistanontōn) V-PPA·GMP ‘with some of the ones themselves commending but they among’ SR GNT 2 Cor 10:12 word 12

OET-LV: 12For/Because not we_are_daring to_classify or to_compare ourselves, with_some of_the ones themselves commending, but they among themselves, themselves measuring and comparing themselves with_themselves, not are_understanding.   (CO2_10:12)

OET-RV: 12We don’t dare to classify ourselves or compare with some of those who commend themselves, but they measure and compare themselves with each other—not understanding what they’re doing. (CO2 10:12)

2 COR 10:18συνιστάνων (sunistanōn) V-PPA·NMS ‘for the one himself commending that one is approved’ SR GNT 2 Cor 10:18 word 6

OET-LV: 18For/Because not the one himself commending, that one approved, is but whom the master is_commending.   (CO2_10:18)

OET-RV: 18because it’s not the people who commend themselves that are approved, but those who the master commends. (CO2 10:18)

2 COR 10:18συνίστησιν (sunistaʸsin) V-IPA3··S Lemma=sunistēmi ‘whom the master is commending’ SR GNT 2 Cor 10:18 word 15

OET-LV: 18For/Because not the one himself commending, that one approved, is but whom the master is_commending.   (CO2_10:18)

OET-RV: 18because it’s not the people who commend themselves that are approved, but those who the master commends. (CO2 10:18)

Key: V=verb