Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #133189

θησαυροίCol 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form θησαυροί (N-NMP) in the Greek originals

The word form ‘θησαυροί’ (N-NMP) is always and only glossed as ‘treasures’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘thēsauros’ have 4 different glosses: ‘a treasure’, ‘to treasure’, ‘treasure’, ‘treasures’.

Greek words (4) other than θησαυροί (N-NMP) with a gloss related to ‘treasures’

MAT 2:11θησαυρούς (thaʸsaurous) N-AMP ‘and having opened_up the treasures of them they offered to him’ SR GNT Mat 2:11 word 24

OET-LV: 11And having_come into the house, they_saw the little_child with Maria/(Miryām) the mother of_him, and having_fallen, they_prostrated before_him, and having_opened_up the treasures of_them, they_offered gifts to_him:   gold, and frankincense, and myrrh.   (MAT_2:11)

OET-RV: 11As they entered the house, they saw the child with his mother Maria. They bowed low and worshipped him, then they opened their chests and presented gifts of gold, frankincense, and myrrh. (MAT 2:11)

MAT 6:19θησαυρούς (thaʸsaurous) N-AMP ‘not be storing_up for you_all treasures on the earth’ SR GNT Mat 6:19 word 4

OET-LV: 19Be_ not _storing_up treasures on the earth for_you_all, where moth and corrosion is_destroying, and where thieves are_digging_through and are_stealing, (MAT_6:19)

OET-RV: 19Don’t amass wealth for yourselves here on earth, where insects and corrosion destroy things, and where it can be stolen. (MAT 6:19)

MAT 6:20θησαυρούς (thaʸsaurous) N-AMP ‘be storing_up but for you_all treasures in heaven where’ SR GNT Mat 6:20 word 4

OET-LV: 20but be_storing_up for_you_all treasures in heaven, where neither moth nor corrosion is_destroying, and where thieves are_ not _digging_through nor are_stealing.   (MAT_6:20)

OET-RV: 20Instead, store your wealth in heaven, where there’s no destructive insects or corrosion or thieves or scammers, (MAT 6:20)

HEB 11:26θησαυρῶν (thaʸsaurōn) N-GMP ‘having considered the of Aiguptos/(Miʦrayim) treasures the derision of the’ SR GNT Heb 11:26 word 8

OET-LV: 26greater riches than having_considered the of_Aiguptos/(Miʦrayim) treasures, the derision of_the chosen_one/messiah, because/for he_was_looking toward the reward.   (HEB_11:26)

OET-RV: 26He calculated that enduring derision for the messiah was better than the riches of Egypt because he was considering the future reward. (HEB 11:26)

Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural