Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Don’t amass wealth for yourselves here on earth where insects and corrosion destroy things and where it can be stolen.
OET-LV Be_ not _storing_up treasures on the earth for_you_all, where moth and corrosion is_destroying, and where thieves are_digging_through and are_stealing,
SR-GNT Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν· ‡
(Maʸ thaʸsaurizete humin thaʸsaurous epi taʸs gaʸs, hopou saʸs kai brōsis afanizei, kai hopou kleptai diorussousin kai kleptousin;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do not store up for yourselves treasures on the earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
UST You should not collect many valuable things for yourselves in this world. In this world, insects eat clothes, and metal objects corrode. Further, robbers force their way into people’s houses to take their goods.
BSB § Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust [fn] destroy, and where thieves break in and steal.
6:19 Or worm; also in verse 20
BLB Do not store up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
AICNT “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
OEB ‘Do not store up treasures for yourselves on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
WEBBE “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
WMBB (Same as above)
NET “Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
LSV Do not treasure up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
FBV Don't pile up wealth here on earth where moths and rust ruin it, and where thieves break in and steal it.
TCNT “Do not store up treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
T4T “Do not selfishly accumulate large quantities of money and material goods for yourselves on this earth, because the earth is where everything is destroyed. For example, on earth termites ruin things, and things rust, and thieves enter buildings and steal things.
LEB “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and consuming insect[fn] destroy and where thieves break in and steal,
6:19 Traditionally “rust,” but more likely in this context along with “moth” the term refers to “eating” by other types of insects or vermin
BBE Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "Do not lay up stores of wealth for yourselves on earth, where the moth and wear-and-tear destroy, and where thieves break in and steal.
ASV Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
DRA Lay not up to yourselves treasures on earth: where the rust, and moth consume, and where thieves break through and steal.
YLT 'Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
Drby Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust spoils, and where thieves dig through and steal;
RV Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust doth consume, and where thieves break through and steal:
Wbstr Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
KJB-1769 ¶ Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
KJB-1611 ¶ Lay not vp for your selues treasures vpon earth, where moth and rust doth corrupt, and where theeues breake thorow, and steale.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Hoorde not vp for your selues, treasures vpon earth, where the moth and rust doth corrupt, and where theeues breake through, and steale.
(Hoorde not up for yourselves, treasures upon earth, where the moth and rust doth corrupt, and where thieves break through, and steal.)
Gnva Lay not vp treasures for your selues vpon the earth, where the mothe and canker corrupt, and where theeues digge through and steale.
(Lay not up treasures for yourselves upon the earth, where the mothe and canker corrupt, and where thieves digge through and steal. )
Cvdl Se that ye gather you not treasure vpon the earth, where rust and mothes corrupte, and where theues breake through and steale.
(See that ye/you_all gather you not treasure upon the earth, where rust and mothes corrupte, and where thieves break through and steal.)
TNT Se that ye gaddre you not treasure vpon the erth where rust and mothes corrupte and where theves breake through and steale.
(See that ye/you_all gather you not treasure upon the earth where rust and mothes corrupte and where thieves break through and steal. )
Wycl Nile ye tresoure to you tresouris in erthe, where ruste and mouyte destrieth, and where theues deluen out and stelen;
(Nile ye/you_all tresoure to you tresouris in earth, where ruste and mouyte destrieth, and where thieves deluen out and stelen;)
Luth Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen, und da die Diebe nach graben und stehlen.
(You sollt you not Schätze sammeln on earthn, there they/she/them the Motten and the/of_the Rost fressen, and there the Diebe after graben and stehlen.)
ClVg Nolite thesaurizare vobis thesauros in terra: ubi ærugo, et tinea demolitur: et ubi fures effodiunt, et furantur.[fn]
(Don't thesaurizare to_you thesauros in terra: where ærugo, and tinea demolitur: and where fures effodiunt, and furantur. )
6.19 Nolite thesaurizare. Ad munditiam cordis terrena erogari præcipit.
6.19 Don't thesaurizare. Ad munditiam cordis terrena erogari præcipit.
UGNT μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν;
(maʸ thaʸsaurizete humin thaʸsaurous epi taʸs gaʸs, hopou saʸs kai brōsis afanizei, kai hopou kleptai diorussousin kai kleptousin;)
SBL-GNT Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
(Maʸ thaʸsaurizete humin thaʸsaurous epi taʸs gaʸs, hopou saʸs kai brōsis afanizei, kai hopou kleptai diorussousin kai kleptousin;)
TC-GNT Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσι καὶ κλέπτουσι·
(Maʸ thaʸsaurizete humin thaʸsaurous epi taʸs gaʸs, hopou saʸs kai brōsis afanizei, kai hopou kleptai diorussousi kai kleptousi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: translate-unknown
σὴς
moth
A moth is a small, flying insect that destroys cloth by eating it. If your readers would not be familiar with this type of insect, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [insects that eat your belongings] or [flies]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
σὴς
moth
The word moth represents moths in general, not one particular moth. If it would be helpful in your language, you use a form that refers to moths in general. Alternate translation: [moths]
Note 3 topic: translate-unknown
βρῶσις
corrosion
Here, the word translated rust refers most generally to anything that destroys things by eating them or corroding them. The word could more specifically refer to: (1) how metals corrode. Alternate translation: [corrosion] (2) how insects, especially worms, eat cloth and food. Alternate translation: [worms] or [bugs]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
διορύσσουσιν
/are/_digging_through
Here, the phrase break in refers to how thieves force their way into private buildings in order to steal. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [break in to houses]