Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀναστήσω ↑ → Yhn (Jhn) 6 ║ ═
SR GNT Yhn 6:39
ἀναστήσω (anastaʸsō) ‘of it but I will_be raising_up it on the last’
Strongs=4500 Lemma=anistēmi
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=active person=1st number=singular
Year=32 AD Referred to from Word #67607 Refers to Word #67528 Person=Jesus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀναστήσω’ (V-IFA1··S) has 2 different glosses: ‘will_be raising_up’, ‘I will_be raising_up’.
Yhn (Jhn) 6:40 ‘life eternal and will_be raising_up him I on the’ SR GNT Yhn (Jhn) 6:40 word 30
OET-LV: 40 For/Because this is the will of_the father of_me, that everyone which observing the son and believing in him, may_be_having eternal life, and I will_be_raising_ him _up on_the last day. (JHN_6:40)
OET-RV: 40 My father wants everyone who watches me and believes in me to live forever, because I will bring them back to life on that final day.” (JHN 6:40)
Yhn (Jhn) 6:44 ‘may draw him and_I will_be raising_up him the last’ SR GNT Yhn (Jhn) 6:44 word 21
OET-LV: 44 No_one is_able to_come to me, if not the father, the one having_sent me, may_draw him, and_I will_be_raising_ him _up the last day. (JHN_6:44)
OET-RV: 44 No one can join me unless the father who sent me attracts them, and then I’ll be bringing them back to life on that final day. (JHN 6:44)
Yhn (Jhn) 6:54 ‘life eternal and_I will_be raising_up him at the last’ SR GNT Yhn (Jhn) 6:54 word 20
OET-LV: 54 The one eating the flesh of_me, and drinking the blood of_me, is_having eternal life, and_I will_be_raising_up him at_the last day. (JHN_6:54)
OET-RV: 54 Anyone who eats my flesh and drinks my blood will gain eternal life—I will bring them back to life on that final day, (JHN 6:54)
The various word forms of the root word (lemma) ‘anistēmi’ have 21 different glosses: ‘having risen’, ‘having risen_up’, ‘having stood_up’, ‘is rising_up’, ‘to rise_up’, ‘to_be rising_up’, ‘will_be raising_up’, ‘will_be rising_up’, ‘will_be standing_up’, ‘I will_be raising_up’, ‘he will_be raising_up’, ‘he will_be rising_up’, ‘he rose_up’, ‘he stood_up’, ‘she rose_up’, ‘they stood_up’, ‘rise_up’, ‘rising_up’, ‘rose_up’, ‘stand_up’, ‘stood_up’.
MARK 13:12 ἐπαναστήσονται (epanastaʸsontai) V-IFM3··P Lemma=epanistēmi ‘father child and they will_be raising_up children against parents’ SR GNT Mark 13:12 word 13
OET-LV: 12 And brother will_be_giving_over brother to death, and father child, and they_will_be_raising_up children against parents and they_will_be_putting_ them _to_death. (MRK_13:12)
OET-RV: 12 In those times, a brother will report on his brother to have him executed, and a father report on his child, and children will be encouraged to report on their own parents and then they’ll be executed as a result. (MRK 13:12)
MAT 22:24 ἀναστήσει (anastaʸsei) V-IFA3··S ‘wife of him and he will_be raising_up children for the brother’ SR GNT Mat 22:24 word 21
OET-LV: 24 saying: Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) said: If anyone may_die_off not having children, the brother of_him will_be_marrying the wife of_him, and he_will_be_raising_up children for_the brother of_him. (MAT_22:24)
OET-RV: 24 “Teacher, Mosheh wrote that if a married man dies childless, his brother should marry the widow and so raise up children for his deceased brother. (MAT 22:24)
ACTs 3:22 ἀναστήσει (anastaʸsei) V-IFA3··S ‘said a prophet to you_all will_be raising_up the master the god’ SR GNT Acts 3:22 word 14
OET-LV: 22 Indeed Mōsaʸs/(Mosheh) said, that the_master, the god of_us will_be_raising_up A_prophet to_you_all like of_you_all me from the brothers, you_all_will_be_hearing from_him in all things, as_many_as wishfully he_may_speak to you_all. (ACT_3:22)
OET-RV: 22 Indeed Mosheh said, ‘Our God Yahweh will raise up a prophet for you that’s like one of your own brothers. You must listen to everything he says—whatever he tells you. (ACT 3:22)
ACTs 7:37 ἀναστήσει (anastaʸsei) V-IFA3··S ‘of Israaʸl/(Yisrāʼēl) a prophet to you_all will_be raising_up god from the’ SR GNT Acts 7:37 word 12
OET-LV: 37 This is the Mōsaʸs/(Mosheh) the man having_said to_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl): - god will_be_raising_up A_prophet to_you_all, from the brothers of_you_all, like me. (ACT_7:37)
OET-RV: 37 This same Mosheh told Israelis that in the future God would raise up another prophet like him from among them. (ACT 7:37)
1 COR 6:14 ἐξεγερεῖ (exegerei) V-IFA3··S Lemma=exegeirō ‘raised and us will_be raising_up by the power’ SR GNT 1 Cor 6:14 word 10
OET-LV: 14 And the god both the master raised, and us will_be_raising_up, by the power of_him. (CO1_6:14)
OET-RV: 14 Actually, God made the master come alive again, and by his power, he’ll also do that for us. (CO1 6:14)
Key: V=verb