Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Actually, God made the master come alive again, and by his power, he’ll also do that for us.
OET-LV And the god both the master raised, and us will_be_raising_up, by the power of_him.
SR-GNT Ὁ δὲ ˚Θεὸς καὶ τὸν ˚Κύριον ἤγειρεν, καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ, διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. ‡
(Ho de ˚Theos kai ton ˚Kurion aʸgeiren, kai haʸmas exegerei, dia taʸs dunameōs autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now God indeed raised the Lord and will also raise up us by his power.
UST In fact, God made the Lord alive again, and he will work powerfully to make us also alive again.
BSB By His power God raised the Lord from the dead, and He will raise us also.
BLB And by His power God has both raised up the Lord, and will raise us out.
AICNT And God raised up the Lord and will also raise us up by His power.
OEB and, as God has raised the Lord, so he will raise us up also by the exercise of his power.
WEBBE Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
WMBB (Same as above)
NET Now God indeed raised the Lord and he will raise us by his power.
LSV and God raised both the LORD, and will raise us up through His power.
FBV By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us up the same way.[fn]
6:14 Referring to raising up the body, continuing the subject of the discussion.
TCNT Now God raised the Lord and will also raise us up by his power.
T4T God, by his power, caused the Lord Jesus to live again after he died, and he will cause us to live again after we die, which shows that he is very concerned about our bodies.
LEB And God both raised up the Lord and will raise us up by his power.
BBE And God who made the Lord Jesus come back from the dead will do the same for us by his power.
Moff No Moff 1COR book available
Wymth and as God by His power raised the Master to life, so He will also raise us up.
ASV and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
DRA Now God hath both raised up the Lord, and will raise us up also by his power.
YLT and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power.
Drby And [fn]God has both raised up the Lord, and will raise us up from among [the dead] by his power.
6.14 Elohim
RV and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
Wbstr And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
KJB-1769 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
(And God hath/has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. )
KJB-1611 And God hath both raised vp the Lord, and will also raise vp vs by his owne power.
(And God hath/has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.)
Bshps And God both hath raysed vp the Lorde, and also shall rayse vs vp by his power.
(And God both hath/has raised up the Lord, and also shall raise us up by his power.)
Gnva And God hath also raised vp the Lord, and shall raise vs vp by his power.
(And God hath/has also raised up the Lord, and shall raise us up by his power. )
Cvdl God hath raysed vp the LORDE, and shal rayse vs vp also by his power.
(God hath/has raised up the LORD, and shall raise us up also by his power.)
TNT God hath raysed vp the Lorde and shall rayse vs vp by his power.
(God hath/has raised up the Lord and shall raise us up by his power. )
Wyc For God reiside the Lord, and schal reise vs bi his vertu.
(For God reiside the Lord, and shall raise us by his virtue.)
Luth GOtt aber hat den HErr’s auferwecket und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
(God but has the LORD’s auferwecket and becomes us/to_us/ourselves also auferwecken through his Kraft.)
ClVg Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
(God vero and Dominum suscitavit: and we suscitabit through virtutem suam. )
UGNT ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρεν, καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ, διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
(ho de Theos kai ton Kurion aʸgeiren, kai haʸmas exegerei, dia taʸs dunameōs autou.)
SBL-GNT ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
(ho de theos kai ton kurion aʸgeiren kai haʸmas exegerei dia taʸs dunameōs autou.)
TC-GNT ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρε καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
(ho de Theos kai ton Kurion aʸgeire kai haʸmas exegerei dia taʸs dunameōs autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:12-20 Paul gives several reasons why Christians must not engage in sexual immorality.
Holiness and Sexual Purity
The Bible emphasizes the importance of being holy in our sexual relations. God created humanity as sexual beings, and the first command that he gave Adam and Eve was to “be fruitful and multiply” (Gen 1:28). But after sin entered the world, the good that God had created—including sex—became prone to distortion, and the pages of Scripture are filled with examples of sexual sin. God’s people were called to holiness, and the Israelites were given numerous commands that connected sexuality to their holiness (see, e.g., Lev 18:1-30). The sexual purity of God’s people would be seriously tested in the land of Canaan where illicit sexual practice abounded. Over and over again, the Israelites would fail to live up to God’s standards for sexual purity.
The believers to whom Paul wrote likewise found themselves living in environments where illicit sexual activity was commonplace. In contrast to the so-called sexual freedom of the Greco-Roman world, the sexual life of God’s people was to be characterized by faithfulness and purity (1 Thes 4:3-8). Sexual relationships are to be restricted to marriage alone (1 Cor 7:1-9, 36-37).
God has made Christians holy by the work of his Holy Spirit (1 Cor 6:11; 2 Thes 2:13). They are therefore called to live as his own holy people (1 Cor 1:2). God has given them everything they need to live a holy life in this world (2 Pet 1:3-4). As a result, their way of life is to be distinctly different from that of the unholy world around them. Every part of their life is to reflect the transforming work of the Holy Spirit (Rom 12:2).
It is inappropriate for anyone who is united to Christ to have sexual relations with anyone outside of marriage. Such relations violate the Christian’s body, which has become a sanctuary of the living God and therefore belongs to God (1 Cor 6:12-20).
Though homosexual activity was accepted in Greco-Roman culture, it is condemned throughout the Bible. In both the Old Testament and the New Testament, homosexual activity is viewed as a perversion of God’s intentions for men and women (Lev 18:22; 20:13; Rom 1:25-27; 1 Cor 6:9-11; 1 Tim 1:8-11).
Paul strongly warns that those who freely give themselves to illicit sexual relations, whether homosexual or heterosexual, will not inherit the Kingdom of God but will suffer God’s judgment (1 Cor 6:9-10; Gal 5:19-21; Col 3:5-6; see also 2 Pet 2:1–3:13). As with all sin, though, forgiveness and cleansing are available for those who turn to Christ with faith and repentance (Acts 2:38; Rom 3:21-26; see 1 Cor 6:11). In every way, God’s people are to live in holiness and godliness (see 2 Pet 3:11-13), in accord with the desires of their Creator and Judge.
Passages for Further Study
Gen 2:18-25; Lev 18:1-30; 20:10-24; Rom 12:1-2; 1 Cor 1:2; 6:9-20; 7:1-9, 14; Gal 5:16-24; Col 3:1-6; 1 Thes 4:3-8; 1 Pet 1:13-16; 2 Pet 1:3-4
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, Now introduces one way in which “the Lord is for the body” (6:13). Human bodies are important and are not for sexual immorality, because God will raise those who believe to new life, and this includes human bodies. If Now would not introduce a further development of the argument in your language, you could use a word or phrase that does function in this way. Alternate translation: “Further,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τὸν Κύριον ἤγειρεν, καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ
the Lord raised and us /will_be/_raising_up
Paul uses the words raised and raise up to refer to someone who had previously died coming back to life. If your language does not use these words to describe coming back to life, you can use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “restored the Lord to life and will also restore us to life”
ἤγειρεν & ἐξεγερεῖ
raised & /will_be/_raising_up
Here, raised and raise up have the same meaning. Paul uses a slightly different word for variety or because he is referring to the future. In your translation, you could use the same word for raised and raise up. Alternate translation: “raised … will … raise”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
by the power ˱of˲_him
If your language does not use an abstract noun for the idea behind power, you can express the idea by using an adverb such as “powerfully” or an adjective such as “powerful.” Alternate translation: “by working powerfully” or “by his powerful action”