Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #61899

ἐπεδίδουLuke 24

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐπεδίδου (V-IIA3··S) in the Greek originals

The word form ‘ἐπεδίδου’ (V-IIA3··S) is always and only glossed as ‘was handing_out it’.

*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘epididō’ in the Greek originals.

Greek words (5) other than ἐπεδίδου (V-IIA3··S) with a gloss related to ‘handing_out’

YHN 13:26ἐπιδώσω (epidōsō) V-IFA1··S Lemma=epididōmi ‘having dipped the piece_of_bread will_be handing_out it and having dipped the’ SR GNT Yhn 13:26 word 19

OET-LV: 26the Yaʸsous is_answering:   That one is to_whom I, having_dipped the piece_of_bread will_be_handing_out it.   And having_dipped the piece_of_bread, he_is_giving to_Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn Iskariōtaʸs.   (JHN_13:26)

OET-RV: 26It’s the one I hand this piece of bread to after I’ve dipped it in the sauce,Yeshua answered. Then after dipping his piece of bread in, he gave it to Yudas Iscariot. (JHN 13:26)

MAT 7:9ἐπιδώσει (epidōsei) V-IFA3··S Lemma=epididōmi ‘a loaf not a stone will_be handing_out to him’ SR GNT Mat 7:9 word 18

OET-LV: 9Or which a_person is of you_all, whom the son of_him will_be_requesting a_loaf, not will_be_handing_out a_stone to_him?   (MAT_7:9)

OET-RV: 9If you have a child that asks for something to eat, which of you would give them a stone? (MAT 7:9)

MAT 7:10ἐπιδώσει (epidōsei) V-IFA3··S Lemma=epididōmi ‘will_be requesting not a serpent will_be handing_out to him’ SR GNT Mat 7:10 word 9

OET-LV: 10Or also will_be_requesting a_fish, not will_be_handing_out a_serpent to_him?   (MAT_7:10)

OET-RV: 10Or if the child asked for some fish, who would give them a snake? (MAT 7:10)

LUKE 11:11ἐπιδώσει (epidōsei) V-IFA3··S Lemma=epididōmi ‘a fish a serpent to him will_be handing_out’ SR GNT Luke 11:11 word 33

OET-LV: 11and who of of_you_all the son will_be_requesting the father, a_fish, and instead_of a_fish, will_be_handing_out a_serpent?   to_him (LUK_11:11)

OET-RV: 11How many of you fathers, if your child asked you for some fish, you’d give them a snake instead? (LUK 11:11)

LUKE 11:12ἐπιδώσει (epidōsei) V-IFA3··S Lemma=epididōmi ‘also will_be requesting an egg will_be handing_out to him a scorpion’ SR GNT Luke 11:12 word 13

OET-LV: 12or also will_be_requesting an_egg, will_be_handing_out a_scorpion to_him?   (LUK_11:12)

OET-RV: 12Or the child would ask for an egg and you’d pass them a scorpion? (LUK 11:12)

Key: V=verb