Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then when they were ready to eat, he picked up the bread and blessed it, and then he broke it and handed it out to them,![]()
OET-LV And it_became at the time him to_be_reclining with them, having_taken the bread, he_blessed it and having_broke it, was_handing_out it to_them.
![]()
SR-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετʼ αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον, εὐλόγησεν καὶ κλάσας, ἐπεδίδου αὐτοῖς. ‡
(Kai egeneto en tōi kataklithaʸnai auton metʼ autōn, labōn ton arton, eulogaʸsen kai klasas, epedidou autois.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that, when he had reclined to eat with them, taking the bread, he blessed it, and having broken it, he was giving it to them.
UST When they all sat down to eat, Jesus took some bread and thanked God for it. Then he broke it in pieces and began to give some to the two men.
BSB While He was reclining [at the table] with them, He took bread, spoke a blessing and broke [it], [and] gave [it] to them.
MSB (Same as BSB above)
BLB And it came to pass in His reclining with them, having taken the bread, He blessed it; and having broken it, He began giving it to them.
AICNT And it happened that, when he reclined [with them],[fn] he took the bread, blessed it, and [breaking it,][fn] gave it to them.
24:30, with them: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e) Syriac(sys syc)
24:30, breaking it: Absent from D(05).
OEB After he had taken his place at the table with them, he took the bread and said the blessing, and broke it, and gave it to them.
WEBBE When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them.
WMBB (Same as above)
NET When he had taken his place at the table with them, he took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
LSV And it came to pass, in His reclining with them, having taken the bread, He blessed, and having broken, He was giving to them,
FBV When he sat down to eat with them, he took the bread and gave thanks, broke it, and gave it to them.
TCNT As he was reclining at the table with them, he took the bread, blessed and broke it, and gave it to them.
T4T When they sat down to eat, he took some bread and asked God to bless it. He broke it and gave some pieces to them.
LEB And it happened that when he reclined at the table with them, he took the bread and[fn] gave thanks, and after[fn] breaking it,[fn] he gave it[fn] to them.
24:30 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
24:30 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal
24:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
24:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And when he was seated with them at table, he took the bread, and said words of blessing and, making division of it, he gave it to them.
Moff And as he lay at table with them he took the loaf, blessed it, broke it and handed it to them.
Wymth But as soon as He had sat down with them, and had taken the bread and had blessed and broken it, and was handing it to them,
ASV And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking it he gave to them.
DRA And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them.
YLT And it came to pass, in his reclining (at meat) with them, having taken the bread, he blessed, and having broken, he was giving to them,
Drby And it came to pass as he was at table with them, having taken the bread, he blessed, and having broken it, gave it to them.
RV And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
SLT And it was in his reclining at table with them, having taken bread, he praised, and having broken, bestowed upon them.
Wbstr And it came to pass, as he sat at table with them, he took bread, and blessed it , and broke, and gave to them.
KJB-1769 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
KJB-1611 And it came to passe, as hee sate at meate with them, hee tooke bread, and blessed it, and brake, and gaue to them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And it came to passe, as he sate at meate with them, he toke bread, and blessed it, and brake, and gaue to them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva And it came to passe, as hee sate at table with them, he tooke the bread, and blessed, and brake it, and gaue it to them.
(And it came to pass, as he sat at table with them, he took the bread, and blessed, and brake it, and gave it to them. )
Cvdl And it came to passe whan he sat at the table with the, he toke the bred, gaue thankes, brake it, and gaue it them.
(And it came to pass when he sat at the table with them, he took the bread, gave thanks, brake it, and gave it them.)
TNT And it came to passe as he sate at meate with them he toke breed blessed it brake and gave to them.
(And it came to pass as he sat at meat with them he took bread blessed it brake and gave to them. )
Wycl And he entride with hem. And it was don, while he sat at the mete with hem, he took breed, and blesside, and brak, and took to hem.
(And he entered with hem. And it was done, while he sat at the meet with hem, he took bread, and blessed, and broke, and took to hem.)
Luth Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankete und brach‘s und gab‘s ihnen.
(And it happened, there he with to_them to/for tables sat, took he the bread, thanked and broke_it and gave_it to_them.)
ClVg Et factum est, dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et porrigebat illis.[fn]
(And done it_is, while recumberet when/with to_them, he_received bread/food, and blessed, and broke, and porrigebat to_them. )
24.30 Fregit, etc. Quem in expositione Scripturæ non cognoverunt, in fractione panis noverunt, quia non auditores legis, sed factores justificabuntur, et veritas melius operando quam audiendo intelligitur.
24.30 Fregit, etc. Which in/into/on expositione Scriptures not/no they_knew, in/into/on fractione bread/food they_know, because not/no listeners law, but doneres justificabuntur, and the_truth better working how audiendo understood.
UGNT καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ’ αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον, εὐλόγησεν καὶ κλάσας, ἐπεδίδου αὐτοῖς.
(kai egeneto en tōi kataklithaʸnai auton met’ autōn, labōn ton arton, eulogaʸsen kai klasas, epedidou autois.)
SBL-GNT καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετʼ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς·
(kai egeneto en tōi kataklithaʸnai auton metʼ autōn labōn ton arton eulogaʸsen kai klasas epedidou autois;)
RP-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ' αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν, καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς.
(Kai egeneto en tōi kataklithaʸnai auton met' autōn, labōn ton arton eulogaʸsen, kai klasas epedidou autois.)
TC-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ᾽ αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησε, καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς.
(Kai egeneto en tōi kataklithaʸnai auton meta autōn, labōn ton arton eulogaʸse, kai klasas epedidou autois. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:30 As they sat down to eat: The meal is a symbol of the messianic banquet and of the salvation that God is accomplishing (Isa 25:6-8; Luke 14:1-24).
• Then he broke it and gave it to them: This action recalls the feeding of the 5,000 (9:16) and the institution of the Lord’s Supper (22:19).
The author told how two of Jesus’ disciples saw Jesus on the road to the village of Emmaus, but they did not know that he was Jesus. He talked with them and reminded them that God’s prophets had said that the Messiah would die and rise again. They invited him into their home. As he sat at the table with them, God caused them to realize that this man himself was Jesus, who had become alive again. Jesus disappeared, and the two disciples went quickly back to Jerusalem and told the other disciples that they had seen the Lord.
The account in this section does not occur elsewhere in Scripture. Some other examples of headings for this section are:
Jesus Appears to Two Disciples (CEV)
The Walk to Emmaus (NLT)
While He was reclining at the table with them,
When it was time to eat with them,
After awhile, he sat down to eat with them(dual),
In Greek, 24:30a begins with a phrase that means “Then/And it happened that.” Luke used this phrase to introduce what happened in this verse. In this context the phrase may imply that some time passed before they sat down to eat. It may also imply that the events in 24:30b–c are important in this section. Introduce the verse in a natural way in your language.
While He was reclining at the table with them: The clause that the BSB translates as He was reclining at the table with them indicates that Jesus was about to eat with his two followers.This clause is more literally “he was reclining with them.” In that culture people often lay down around a low table to eat a formal meal. However, the word “reclining” is also used as a more general expression for eating together. It was used this way in 9:14–15, where Jesus fed a crowd of more than 5000 people. It is also used in 7:36 and 14:8. If people in your culture do not recline to eat, it is best to use a natural way in your language to refer to eating together. In Greek there is no word for table here, but it is fine to include it if it is natural in your language. Some other ways to translate the clause are:
While he was at the table with them (GW)
After a while, as he was about to eat with them
He sat down to eat with them (GNT)
He took bread, spoke a blessing
Jesus, taking some bread in his hands, thanked God,
and taking/lifting a loaf of bread from the table, he thanked God for it.
The four actions in 24:30b–c are very similar to the ones in 9:16 and 22:19. In 9:16 where Jesus fed more than five thousand people, he did these actions. He did them again in 22:19 when he gave the bread to his disciples at the Passover meal. You should translate 24:30b–c in a way similar to the way you translated those verses.
In the context of 24:30, Jesus was a guest in the disciples’ house. It was the custom for the host to thank God for the bread and then distribute it. The disciples probably asked Jesus to do this to honor him. They realized that he was a religious teacher because he had explained the Scriptures to them (24:27).
He took bread: The clause He took bread indicates that Jesus took bread from the table and lifted it in his hands. Some other ways to translate it are:
He took some bread in his hands
He took bread from the table
He took a loaf of bread
This same phrase occurs in 22:19. You may translate it in a similar way here.
bread: The text does not specify what type of bread was used here. It may have been unleavened bread as it was in 22:19. However, since the festivals of Passover and Unleavened Bread were over, it may not have been unleavened. If you have a general word for bread, you may use it here.
spoke a blessing: The Greek word that the BSB translates as spoke a blessing is literally “blessed,” as in 9:16. It is different from the word that the BSB translated as “gave thanks” in 22:19. However, it refers to the same action. It indicates that Jesus prayed to God and thanked him for the bread. He may have said a special blessing over it. Some other ways to translate the word here are:
when he had thanked God for it
spoke a prayer of thanksgiving
For more information, see bless, Meaning 5, in the Glossary.
and broke it, and gave it to them.
and after breaking/tearing it, he began to give it to them.
Then he broke the bread/loaf and offered/gave it to them(dual).
and broke it: The Greek verb that the BSB translates as broke refers to dividing or tearing bread into two or more parts. Jesus used his hands to break the bread, rather than a knife. In that culture, it was the custom for the host to divide bread into several pieces to distribute to the guests. The two disciples had probably asked Jesus to take this role. Translate it in a similar way as you did in 22:19.
and gave it to them: The phrase and gave it to them indicates that Jesus was handing the pieces of bread to the disciples when they recognized him (24:31).Luke did not specify what caused the disciples to recognize Jesus when he gave them the bread. Morris (p. 371) suggests that it may have been something about the way that Jesus did the familiar action “or perhaps they saw the nail-marks in Jesus’ hands for the first time. Or perhaps it was just God’s time.” Marshall (p. 898) says that the language of 24:30 “points irresistibly to the action of Jesus at the last supper (and at the feeding of the multitudes), and serves to identify the stranger to the disciples; their eyes are opened…by God to see the significance of the action and thus to recognise Jesus (contrast 24:16).” Some English versions supply the word “began” to imply the connection between these actions. Some other ways to translate the phrase are:
Then he gave it to them. (CEV)
and offered it to them (REB)
and began giving it to them (NASB)
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτόν μετʼ αὐτῶν λαβών τόν ἄρτον εὐλόγησεν καί κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς)
Luke uses this phrase to introduce a significant development in this episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.
Note 2 topic: translate-unknown
ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ’ αὐτῶν
at the_‹time› ˓to_be˒_reclining (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτόν μετʼ αὐτῶν λαβών τόν ἄρτον εὐλόγησεν καί κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς)
See how you translated this phrase in [5:29](../05/29.md). It was the custom in this culture for dinner guests to eat while lying comfortably around the table on banqueting couches. Alternate translation: [when they had all sat down together to eat]
εὐλόγησεν
˱he˲_blessed_‹it›
Alternate translation: [he gave thanks for it] or [he thanked God for it]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
The pronoun them would be in the dual form, if your language marks that form, since it refers to the two disciples.