Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #48040

στραφεὶςLuke 9

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (9) of identical word form στραφεὶς (V-PAP.NMS) in the Greek originals

The word form ‘στραφεὶς’ (V-PAP.NMS) is always and only glossed as ‘having_been turned’.

Yhn (Jhn) 1:38 ‘having_been turned but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Yhn (Jhn) 1:38 word 1

Mat 9:22 ‘but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_been turned and having seen her’ SR GNT Mat 9:22 word 5

Mat 16:23 ‘he but having_been turned said to Petros be going’ SR GNT Mat 16:23 word 4

Luke 7:9 ‘marvelled at him and having_been turned to the following after him’ SR GNT Luke 7:9 word 10

Luke 7:44 ‘and having_been turned to the woman’ SR GNT Luke 7:44 word 2

Luke 10:23 ‘and having_been turned to the apprentices/followers’ SR GNT Luke 10:23 word 2

Luke 14:25 ‘crowds great and having_been turned he said to them’ SR GNT Luke 14:25 word 8

Luke 22:61 ‘and having_been turned the master focused_in’ SR GNT Luke 22:61 word 2

Luke 23:28 ‘having_been turned but to them’ SR GNT Luke 23:28 word 1

The various word forms of the root word (lemma) ‘strefō’ have 10 different glosses: ‘having_been turned’, ‘to_be turning’, ‘he returned’, ‘she was turned’, ‘they may_be turned’, ‘they were turned’, ‘we are_being turned’, ‘you_all may_be turned’, ‘turn’, ‘turned’.

Greek words (9) other than στραφεὶς (V-PAP.NMS) with a gloss related to ‘turned’

YHN 12:40στραφῶσιν (strafōsin) V-SAP3..P ‘with their heart and they may_be turned and I will_be healing them’ SR GNT Yhn 12:40 word 25

YHN 20:14ἐστράφη (estrafaʸ) V-IAP3..S ‘these things having said she was turned to the things back’ SR GNT Yhn 20:14 word 4

YHN 20:16στραφεῖσα (strafeisa) V-PAP.NFS ‘to her Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Maria/(Miryām) having_been turned that woman is saying to him’ SR GNT Yhn 20:16 word 7

MAT 7:6στραφέντες (strafentes) V-PAP.NMP ‘feet of them and having_been turned they may attack you_all’ SR GNT Mat 7:6 word 24

MAT 18:3στραφῆτε (strafaʸte) V-SAP2..P ‘to you_all if not you_all may_be turned and may become as’ SR GNT Mat 18:3 word 8

ACTs 7:39ἐστράφησαν (estrafaʸsan) V-IAP3..P ‘but they pushed_away him and they were turned in the hearts’ SR GNT Acts 7:39 word 14

ACTs 7:42ἔστρεψεν (estrepsen) V-IAA3..S ‘turned but god and’ SR GNT Acts 7:42 word 1

ACTs 13:46στρεφόμεθα (strefometha) V-IPP1..P ‘of eternal life see we are_being turned to the pagans’ SR GNT Acts 13:46 word 42

YAC 4:9μετατραπήτω (metatrapaʸtō) V-MAP3..S Lemma=metatrepō ‘of you_all to mourning let_be turned and your joy’ SR GNT Yac 4:9 word 11

Key: V=verb IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAP3..P=indicative,aorist,passive,3rd person plural IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IPP1..P=indicative,present,passive,1st person plural MAP3..S=imperative,aorist,passive,3rd person singular PAP.NFS=participle,aorist,passive,nominative,feminine,singular PAP.NMP=participle,aorist,passive,nominative,masculine,plural PAP.NMS=participle,aorist,passive,nominative,masculine,singular SAP2..P=subjunctive,aorist,passive,2nd person plural SAP3..P=subjunctive,aorist,passive,3rd person plural