Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V58 V61
Even though the Samaritan people were partly Jewish (2 Kings 17:24–41), they worshiped God differently than the Jews did. Their main place of worship was on Mount Gerazim, while the Jews’ main place of worship was in Jerusalem (John 4:20). The Samaritans did not want Jews to travel through their district on the way to worship in Jerusalem. That is why they rejected Jesus and his disciples.
Some other examples of headings for this section are:
People From a Samaritan Village Reject Jesus (GW)
Samaritan Opposition (NIV)
But Jesus turned and rebuked them.
But Jesus turned around and scolded them because of what they had said.
But Jesus turned and told them that they had said the wrong thing.
But Jesus turned and rebuked them: There is a textual issue here. After the word “them” in 9:55, some Greek manuscripts add the words, “You do not know of what sort of spirit you are.” These manuscripts begin 9:56 with the words “For the Son of Man did not come to destroy souls of men but to save.” Most English versions do not include this addition. It is recommended that you not add these words. Jesus was probably leading the disciples along the road. He turned around to speak to James and John. He answered them by rebuking them, that is, by telling them that they were thinking in a wrong way. Jesus did not want them to ask God to kill the Samaritan villagers. Another way to translate this clause is:
But Jesus turned and scolded them (NCV)
But Jesus turned and corrected them for what they had said (CEV)
rebuked: The word rebuked means that Jesus made it clear that what the disciples had said was wrong. They had a wrong attitude. In some languages it may be necessary to use direct speech. Supply something general such as:
said, “No. That is wrong.”
Note 1 topic: writing-pronouns
στραφεὶς & ἐπετίμησεν αὐτοῖς
(Some words not found in SR-GNT: στραφείς Δέ ἐπετίμησεν αὐτοῖς)
The pronoun them refers to James and John. Jesus did not condemn the Samaritans, as the disciples expected. Alternate translation: [Jesus turned around and rebuked James and John]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.