Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #14864

περιέθηκενMat 21

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form περιέθηκεν (V-IAA3··S) in the Greek originals

The word form ‘περιέθηκεν’ (V-IAA3··S) is always and only glossed as ‘put_around’.

Mark 12:1 ‘a man planted and put_around a fence and dug’ SR GNT Mark 12:1 word 15

OET-LV: 12And he_began to_be_speaking to_them in parables:   A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled.   (MRK_12:1)

OET-RV: 12Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling. (MRK 12:1)

The various word forms of the root word (lemma) ‘peritithēmi’ have 6 different glosses: ‘having put_around’, ‘having put_around it’, ‘they are putting_around’, ‘they put_around’, ‘we are putting_around’, ‘put_around’.

Greek words (4) other than περιέθηκεν (V-IAA3··S) with a gloss related to ‘put_around’

YHN 19:29περιθέντες (perithentes) V-PAA·NMP ‘of the wine_vinegar around a hyssop stalk having put_around they brought over it to his’ SR GNT Yhn 19:29 word 17

OET-LV: 29A_vessel was_lying full of_wine_vinegar, therefore a_sponge full of_the wine_vinegar having_put_around around_a_hyssop stalk, they_brought over_it to_his mouth.   (JHN_19:29)

OET-RV: 29There was a container lying there full of vinegary wine, so they placed a sponge on a hyssop stalk, soaked it in the wine, and held it up to his mouth. (JHN 19:29)

MARK 15:36περιθείς (peritheis) V-PAA·NMS ‘having filled a sponge with wine_vinegar having put_around around a reed was giving_to_drink him’ SR GNT Mark 15:36 word 12

OET-LV: 36And someone having_run, and having_filled a_sponge with_wine_vinegar having_put_around around_a_reed, was_giving_ him _to_drink saying:   Leave it, we_may_see if Aʸlias is_coming to_take_ him _down.   (MRK_15:36)

OET-RV: 36One of them ran, and soaked a sponge in some sour wine, then put it on a stick and held it up for Yeshua to drink, saying, “Hang on. Let’s see if Eliyah does come to get him down.” (MRK 15:36)

MAT 27:28περιέθηκαν (periethaʸkan) V-IAA3··P ‘him a robe scarlet they put_around to him’ SR GNT Mat 27:28 word 12

OET-LV: 28And having_stripped_ him _off, they_put_around a_ scarlet _robe to_him, (MAT_27:28)

OET-RV: 28Then they stripped Yeshua and placed a royal scarlet robe around him. (MAT 27:28)

MAT 27:48περιθείς (peritheis) V-PAA·NMS ‘and with wine_vinegar and having put_around it around a reed was giving_to_drink him’ SR GNT Mat 27:48 word 14

OET-LV: 48And immediately one of them having_run and having_taken a_sponge, and having_filled it with_wine_vinegar and having_put_around it around_a_reed, was_giving_ him _to_drink.   (MAT_27:48)

OET-RV: 48One of them ran and got a sponge and dipped it in wine vinegar, and then wrapped it around a reed and held it up to his mouth to drink from. (MAT 27:48)

Key: V=verb