Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Hear another parable:
a_man was a_home_owner, who planted a_vineyard, and put_ a_fence _around to_it:
and dug a_wine-press in it, and built a_tower, and rented_ it _out to_tenant_farmers, and travelled.
OET (OET-RV) “Listen to another parable: A landowner planted a vineyard and fenced it, and he carved a wine-press in it and built a watchtower. Then he rented it out to tenant farmers and moved away.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε: ἄνθρωπος ἦν
another parable hear /a/_man was
To teach the chief priests and the elders, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Now listen to this story: There was a man”
Note 2 topic: writing-participants
ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης, ὅστις
/a/_man was /a/_home_owner who
Matthew is using the phrase There was a man, a landowner to introduce this person into the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “A man, a landowner,”
Note 3 topic: translate-unknown
φραγμὸν
/a/_fence
A hedge is a thick wall made out of busy plants that were planted close together. If your readers would not be familiar with this type of wall, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “a wall made of bushes” or “wall of plants”
Note 4 topic: translate-unknown
ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς
rented_out it ˱to˲_tenant_farmers
As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: “allowed some farmers to use it in exchange for a share of the crop”
21:33-46 In this story Jesus draws on Isa 5:1-7. The people of Israel who rejected God’s Messiah forfeited the privilege of being God’s people. The Christian community, comprised of both Jews and Gentiles, has now been called to be the people of God (cp. Rom 9:4-8; 11:1-12).
OET (OET-LV) Hear another parable:
a_man was a_home_owner, who planted a_vineyard, and put_ a_fence _around to_it:
and dug a_wine-press in it, and built a_tower, and rented_ it _out to_tenant_farmers, and travelled.
OET (OET-RV) “Listen to another parable: A landowner planted a vineyard and fenced it, and he carved a wine-press in it and built a watchtower. Then he rented it out to tenant farmers and moved away.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.