Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 21:33

 MAT 21:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄλλην
    2. allos
    3. another
    4. another
    5. 2430
    6. E····AFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y33
    11. 14851
    1. παραβολήν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N····AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. Y33
    11. 14852
    1. Ἀκούσατε
    2. akouō
    3. Hear
    4. -
    5. 1910
    6. VMAA2··P
    7. hear
    8. hear
    9. PS
    10. Y33
    11. 14853
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y33
    11. 14854
    1. τὶς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. -
    11. 14855
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 14856
    1. οἰκοδεσπότης
    2. oikodespotēs
    3. +a home owner
    4. -
    5. 36170
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ home_owner
    8. ˓a˒ home_owner
    9. -
    10. Y33
    11. 14857
    1. ὅστις
    2. hostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 14858
    1. ἐφύτευσεν
    2. futeuō
    3. planted
    4. planted
    5. 54520
    6. VIAA3··S
    7. planted
    8. planted
    9. -
    10. Y33
    11. 14859
    1. ἀμπελῶνα
    2. ampelōn
    3. +a vineyard
    4. vineyard
    5. 2900
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ vineyard
    8. ˓a˒ vineyard
    9. -
    10. Y33; F14863; F14868; F14898
    11. 14860
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 14861
    1. φραγμόν
    2. fragmos
    3. +a fence
    4. fenced
    5. 54180
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ fence
    8. ˓a˒ fence
    9. -
    10. Y33
    11. 14862
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. Y33; R14860
    11. 14863
    1. περιέθηκεν
    2. peritithēmi
    3. put around
    4. -
    5. 40600
    6. VIAA3··S
    7. put_around
    8. put_around
    9. -
    10. Y33
    11. 14864
    1. Καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. b
    10. Y33
    11. 14865
    1. ὤρυξεν
    2. orussō
    3. dug
    4. -
    5. 37360
    6. VIAA3··S
    7. dug
    8. dug
    9. -
    10. Y33
    11. 14866
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 14867
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33; R14860
    11. 14868
    1. ληνόν
    2. lēnos
    3. +a wine-press
    4. -
    5. 30250
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ wine-press
    8. ˓a˒ winepress
    9. -
    10. Y33
    11. 14869
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 14870
    1. ᾠκοδόμησεν
    2. oikodomeō
    3. built
    4. built
    5. 36180
    6. VIAA3··S
    7. built
    8. built
    9. -
    10. Y33
    11. 14871
    1. πύργον
    2. purgos
    3. +a tower
    4. -
    5. 44440
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ tower
    8. ˓a˒ tower
    9. -
    10. Y33
    11. 14872
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 14873
    1. ἐξέδετο
    2. ekdidō
    3. rented out
    4. rented
    5. 15540
    6. VIAM3··S
    7. rented_out
    8. rented_out
    9. -
    10. Y33
    11. 14874
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33
    11. 14875
    1. γεωργοῖς
    2. geōrgos
    3. to tenant farmers
    4. tenant farmers
    5. 10920
    6. N····DMP
    7. ˱to˲ tenant_farmers
    8. ˱to˲ tenant_farmers
    9. -
    10. Y33
    11. 14876
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 14877
    1. ἀπεδήμησεν
    2. apodēmeō
    3. travelled
    4. -
    5. 5890
    6. VIAA3··S
    7. travelled
    8. traveled
    9. -
    10. Y33
    11. 14878

OET (OET-LV)Hear another parable:
a_man was a_home_owner, who planted a_vineyard, and put_ a_fence _around to_it:
and dug a_wine-press in it, and built a_tower, and rented_ it _out to_tenant_farmers, and travelled.

OET (OET-RV)Listen to another parable: A landowner planted a vineyard and fenced it, and he carved a wine-press in it and built a watchtower. Then he rented it out to tenant farmers and moved away.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε: ἄνθρωπος ἦν

another (Some words not found in SR-GNT: ἄλλην παραβολήν Ἀκούσατε ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί φραγμόν αὐτῷ περιέθηκεν Καί ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνόν καί ᾠκοδόμησεν πύργον καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν)

To teach the chief priests and the elders, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Now listen to this story: There was a man]

Note 2 topic: writing-participants

ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης, ὅστις

˓a˒_man was ˓a˒_home_owner who

Matthew is using the phrase There was a man, a master of a house to introduce this person into the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [A man, a landowner,]

Note 3 topic: translate-unknown

φραγμὸν

(Some words not found in SR-GNT: ἄλλην παραβολήν Ἀκούσατε ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί φραγμόν αὐτῷ περιέθηκεν Καί ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνόν καί ᾠκοδόμησεν πύργον καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν)

A hedge is a thick wall made out of bushy plants that were planted close together. If your readers would not be familiar with this type of wall, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [a wall made of bushes] or [a wall of plants]

Note 4 topic: translate-unknown

ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς

rented_out (Some words not found in SR-GNT: ἄλλην παραβολήν Ἀκούσατε ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καί φραγμόν αὐτῷ περιέθηκεν Καί ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνόν καί ᾠκοδόμησεν πύργον καί ἐξέδετο αὐτόν γεωργοῖς καί ἀπεδήμησεν)

As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: [allowed some farmers to use it in exchange for a share of the crop]

TSN Tyndale Study Notes:

21:33-46 In this story Jesus draws on Isa 5:1-7. The people of Israel who rejected God’s Messiah forfeited the privilege of being God’s people. The Christian community, comprised of both Jews and Gentiles, has now been called to be the people of God (cp. Rom 9:4-8; 11:1-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Hear
    2. -
    3. 1910
    4. PS
    5. akouō
    6. V-MAA2··P
    7. hear
    8. hear
    9. PS
    10. Y33
    11. 14853
    1. another
    2. another
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····AFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y33
    10. 14851
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. Y33
    10. 14852
    1. +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y33
    10. 14854
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 14856
    1. +a home owner
    2. -
    3. 36170
    4. oikodespotēs
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ home_owner
    7. ˓a˒ home_owner
    8. -
    9. Y33
    10. 14857
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 14858
    1. planted
    2. planted
    3. 54520
    4. futeuō
    5. V-IAA3··S
    6. planted
    7. planted
    8. -
    9. Y33
    10. 14859
    1. +a vineyard
    2. vineyard
    3. 2900
    4. ampelōn
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ vineyard
    7. ˓a˒ vineyard
    8. -
    9. Y33; F14863; F14868; F14898
    10. 14860
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 14861
    1. put
    2. -
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-IAA3··S
    6. put_around
    7. put_around
    8. -
    9. Y33
    10. 14864
    1. +a fence
    2. fenced
    3. 54180
    4. fragmos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ fence
    7. ˓a˒ fence
    8. -
    9. Y33
    10. 14862
    1. around
    2. -
    3. 40600
    4. peritithēmi
    5. V-IAA3··S
    6. put_around
    7. put_around
    8. -
    9. Y33
    10. 14864
    1. to it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ it
    7. ˱to˲ it
    8. -
    9. Y33; R14860
    10. 14863
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. b
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. b
    10. Y33
    11. 14865
    1. dug
    2. -
    3. 37360
    4. orussō
    5. V-IAA3··S
    6. dug
    7. dug
    8. -
    9. Y33
    10. 14866
    1. +a wine-press
    2. -
    3. 30250
    4. lēnos
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ wine-press
    7. ˓a˒ winepress
    8. -
    9. Y33
    10. 14869
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 14867
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33; R14860
    10. 14868
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 14870
    1. built
    2. built
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IAA3··S
    6. built
    7. built
    8. -
    9. Y33
    10. 14871
    1. +a tower
    2. -
    3. 44440
    4. purgos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ tower
    7. ˓a˒ tower
    8. -
    9. Y33
    10. 14872
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 14873
    1. rented
    2. rented
    3. 15540
    4. ekdidō
    5. V-IAM3··S
    6. rented_out
    7. rented_out
    8. -
    9. Y33
    10. 14874
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33
    10. 14875
    1. out
    2. rented
    3. 15540
    4. ekdidō
    5. V-IAM3··S
    6. rented_out
    7. rented_out
    8. -
    9. Y33
    10. 14874
    1. to tenant farmers
    2. tenant farmers
    3. 10920
    4. geōrgos
    5. N-····DMP
    6. ˱to˲ tenant_farmers
    7. ˱to˲ tenant_farmers
    8. -
    9. Y33
    10. 14876
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 14877
    1. travelled
    2. -
    3. 5890
    4. apodēmeō
    5. V-IAA3··S
    6. travelled
    7. traveled
    8. -
    9. Y33
    10. 14878

OET (OET-LV)Hear another parable:
a_man was a_home_owner, who planted a_vineyard, and put_ a_fence _around to_it:
and dug a_wine-press in it, and built a_tower, and rented_ it _out to_tenant_farmers, and travelled.

OET (OET-RV)Listen to another parable: A landowner planted a vineyard and fenced it, and he carved a wine-press in it and built a watchtower. Then he rented it out to tenant farmers and moved away.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 21:33 ©