Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One of them ran and got a sponge and dipped it in wine vinegar, and then wrapped it around a reed and held it up to his mouth to drink from.
OET-LV And immediately one of them having_run and having_taken a_sponge, and having_filled it with_wine_vinegar and having_put_around it around_a_reed, was_giving_ him _to_drink.
SR-GNT Καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον, πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτόν. ‡
(Kai eutheōs dramōn heis ex autōn kai labōn spongon, plaʸsas te oxous kai peritheis kalamōi, epotizen auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And immediately one of them, having run and having taken a sponge, having both filled it with vinegar and put it around a reed, gave it to him to drink.
UST \zaln-s |x-strong="G21120" x-lemma="εὐθέως" x-morph="Gr,D,,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="εὐθέως"\*As
BSB One of them quickly ran and brought a sponge. He filled it with sour wine,[fn] put it on a reed, and held it up for Jesus to drink.[fn]
BLB And immediately one of them, having run and having taken a sponge, and having filled it with vinegar and having put it on a reed, gave Him to drink.
AICNT And immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine, and put it on a reed, and gave it to him to drink.
OEB One of them immediately ran and took a sponge, and, filling it with common wine, put it on the end of a rod, and offered it to him to drink.
WEBBE Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with vinegar, put it on a reed, and gave him a drink.
WMBB (Same as above)
NET Immediately one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink.
LSV and immediately, one of them having run, and having taken a sponge, having filled [it] with vinegar, and having put [it] on a reed, was giving Him to drink,
FBV Immediately one of them ran and grabbed a sponge, soaked it in vinegar, put it on a stick, and gave it to Jesus to drink.[fn]
27:48 See Psalms 69:21.
TCNT Immediately one of them ran, got a sponge, filled it with sour wine, put it on a reed, and gave it to him to drink.
T4T Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with sour wine. Then he put the sponge on the tip of a reed and held it up in order that Jesus could suck out the wine that was in it.
LEB And immediately one of them ran and took a sponge and filled it[fn] with sour wine and put it[fn] on a reed and[fn] gave it[fn] to him to drink.
27:48 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
27:48 *Here “and” is supplied because the previous participles (“ran … took … filled … put”) have been translated as finite verbs
27:48 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And straight away one of them went quickly, and took a sponge, and made it full of bitter wine, and put it on a rod and gave him drink.
Moff No Moff MAT book available
Wymth One of them ran forthwith, and filling a sponge with sour wine put it on the end of a cane and offered it Him to drink;
ASV And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
DRA And immediately one of them running took a sponge, and filled it with vinegar; and put it on a reed, and gave him to drink.
YLT and immediately, one of them having run, and having taken a spunge, having filled [it] with vinegar, and having put [it] on a reed, was giving him to drink,
Drby And immediately one of them running and getting a sponge, having filled [it] with vinegar and fixed [it] on a reed, gave him to drink.
RV And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
Wbstr And immediately one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
KJB-1769 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
KJB-1611 [fn]And straightway one of them ran, and tooke a spunge, and filled it with vineger, and put it on a reede, and gaue him to drinke.
(And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vineger, and put it on a reede, and gave him to drink.)
27:48 Psa.69.22.
Bshps And straightway one of them ranne, and toke a sponge, and when he had filled it full of vineger, he put it on a reede, and gaue hym to drynke.
(And straightway one of them ranne, and took a sponge, and when he had filled it full of vineger, he put it on a reede, and gave him to drink.)
Gnva And straightway one of them ran, and tooke a spondge, and filled it with vineger, and put it on a reede, and gaue him to drinke.
(And straightway one of them ran, and took a spondge, and filled it with vineger, and put it on a reede, and gave him to drink. )
Cvdl And immediatly one of them ranne, and toke a spoge, and fylled it with veneger, and put it vpon a rede, and gaue him to dryncke.
(And immediately one of them ranne, and took a spoge, and filled it with veneger, and put it upon a rede, and gave him to drink.)
TNT And streyght waye one of them ranne and toke a sponge and filled it full of veneger and put it on a rede and gave him to drinke.
(And straight way one of them ran and took a sponge and filled it full of veneger and put it on a rede and gave him to drink. )
Wycl And anoon oon of hem rennynge, took and fillide a spounge with vynegre, and puttide on a rehed, and yaf to hym to drynke.
(And anon/immediately one of them running, took and filled a spounge with vynegre, and put on a rehed, and gave to him to drink.)
Luth Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn.
(And soon ran einer under ihnen, took a Schwamm and füllete him/it with Essig and steckte him/it on a Rohr and tränkte ihn.)
ClVg Et continuo currens unus ex eis, acceptam spongiam implevit aceto, et imposuit arundini, et dabat ei bibere.
(And continuo currens one from eis, acceptam spongiam implevit aceto, and imposuit arundini, and dabat to_him bibere. )
UGNT καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον, πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτόν.
(kai eutheōs dramōn heis ex autōn kai labōn spongon, plaʸsas te oxous kai peritheis kalamōi, epotizen auton.)
SBL-GNT καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.
(kai eutheōs dramōn heis ex autōn kai labōn spongon plaʸsas te oxous kai peritheis kalamōi epotizen auton.)
TC-GNT Καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν, καὶ λαβὼν σπόγγον, πλήσας τε ὄξους, καὶ περιθεὶς καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτόν.
(Kai eutheōs dramōn heis ex autōn, kai labōn spongon, plaʸsas te oxous, kai peritheis kalamōi, epotizen auton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
27:48 The sour wine was vinegar. The drink was probably designed to mock Jesus (cp. Ps 69:21 with Matt 27:34) by pretending to help assuage his thirst. Others have suggested that it was given as an act of genuine kindness.
Note 1 topic: translate-unknown
σπόγγον
/a/_sponge
A sponge is a soft, porous object that can soak up and hold liquid, which comes out of it when the sponge is squeezed. If your readers would not be familiar with this object, you could use the name of something your readers would use for soaking up liquid, or you could use a general expression. Alternate translation: [something to soak up liquid]
Note 2 topic: translate-unknown
ὄξους
˱with˲_wine_vinegar
Here, vinegar refers to the inexpensive and sour wine that common people in Jesus’ culture would usually drink. If your readers would not be familiar with this type of beverage, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [with cheap wine] or [with an inexpensive alcoholic beverage]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
περιθεὶς καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτόν
/having/_put_around_‹it› ˱around˲_/a/_reed /was/_giving_to_drink him
The person put the sponge on a reed, or long stick, so that he could hold the sponge up to Jesus. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having put it around a reed, he used the reed to lift the sponge up to Jesus to give it to him to drink]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.