Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #35187

ἈπέχειMark 14

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form Ἀπέχει (V-IPA3··S) in the Greek originals

The word form ‘Ἀπέχει’ (V-IPA3··S) is always and only glossed as ‘it is receiving_fully’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘apeχō’ have 9 different glosses: ‘be keeping_away’, ‘is being_away’, ‘to_be keeping_away’, ‘I am receiving_fully’, ‘it is receiving_fully’, ‘they are receiving_fully’, ‘you may receive_fully’, ‘you_all are receiving_fully’, ‘being_away’.

Greek words (5) other than Ἀπέχει (V-IPA3··S) with a gloss related to ‘receiving_fully’

MAT 6:2ἀπέχουσιν (apeⱪousin) V-IPA3··P ‘truly I am saying to you_all they are receiving_fully the reward of them’ SR GNT Mat 6:2 word 30

OET-LV: 2Therefore whenever you_may_be_doing alms, you_may_ not _trumpet before you, as the hypocrites are_doing in the synagogues and in the streets, so_that they_may_be_glorified by the people.   Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.   (MAT_6:2)

OET-RV: 2So when you’re giving to the poor, don’t make a big display of it like the hypocrites do in the meeting halls and in the streets so they’ll get the people’s praises. I can assure you that they’ve already received their reward in full. (MAT 6:2)

MAT 6:5ἀπέχουσι (apeⱪousi) V-IPA3··P ‘truly I am saying to you_all they are receiving_fully the reward of them’ SR GNT Mat 6:5 word 37

OET-LV: 5And whenever you_may_be_praying, you_all_will_ not _be like the hypocrites, because they_are_loving to_be_praying in the synagogues and having_stood on the corners of_the roads, so_that they_may_be_seen by_the people.   Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.   (MAT_6:5)

OET-RV: 5Whenever you pray, don’t be like the hypocrites who love to pray in the meeting halls and on street corners so everyone will notice them. I can assure you that they’ve already received their reward in full. (MAT 6:5)

MAT 6:16ἀπέχουσιν (apeⱪousin) V-IPA3··P ‘truly I am saying to you_all they are receiving_fully the reward of them’ SR GNT Mat 6:16 word 30

OET-LV: 16And whenever you_all_may_be_fasting, be_ not _becoming downthrow like the hypocrites, because/for they_are_disfiguring the appearances of_them, so_that they_may_be_seen by_the people fasting.   Truly, I_am_saying to_you_all, they_are_receiving_fully the reward of_them.   (MAT_6:16)

OET-RV: 16Whenever you people are abstaining from food, don’t look miserable like the hypocrites, because they intentionally try to look awful so that everyone will notice that they’re fasting. I can assure you that they’ve already received their reward in full. (MAT 6:16)

LUKE 6:24ἀπέχετε (apeⱪete) V-IPA2··P ‘to you_all rich because you_all are receiving_fully the comfort of you_all’ SR GNT Luke 6:24 word 7

OET-LV: 24However woe to_you_all the rich, because you_all_are_receiving_fully the comfort of_you_all.   (LUK_6:24)

OET-RV: 24However it’s tragic for all you rich people, because you’ve already enjoyed all those comforts. (LUK 6:24)

PHP 4:18ἀπέχω (apeⱪō) V-IPA1··S ‘I am receiving_fully but all things and’ SR GNT Php 4:18 word 1

OET-LV: 18But I_am_receiving_fully all things, and I_am_being_plentiful, I_have_been_filled, having_received from Epafroditos the things from you_all, an_aroma of_a_sweet_fragrance, a_sacrifice acceptable, well_pleasing to_ the _god.   (PHP_4:18)

OET-RV: 18But now I’ve received everything I need. I have plenty now that Epaphroditus arrived with what you all sent. It was like a fragrant sacrifice that’s acceptable to God and which pleases him. (PHP 4:18)

Key: V=verb