Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #135119

ἀνάγκῃ1 Th 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἀνάγκῃ (N-DFS) in the Greek originals

The word form ‘ἀνάγκῃ’ (N-DFS) is always and only glossed as ‘hardship’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘anagkē’ have 6 different glosses: ‘hardship’, ‘hardships’, ‘necessity’, ‘necessity it_is’, ‘necessity it_was’, ‘necessity there_is’.

Greek words (4) other than ἀνάγκῃ (N-DFS) with a gloss related to ‘hardship’

LUKE 21:23ἀνάγκη (anagkaʸ) N-NFS ‘days will_be for hardship great on the’ SR GNT Luke 21:23 word 21

OET-LV: 23And woe to_the women having child in womb and to_the women nursing in those the days, because/for will_be great hardship on the land, and severe_anger the on_ this _people.   (LUK_21:23)

OET-RV: 23It’ll be so hard for pregnant and breast-feeding women at that time because there’ll be incredible distress in the country and severe anger towards the Jewish people. (LUK 21:23)

2 COR 11:27μόχθῳ (moⱪthōi) N-DMS Lemma=moχthos ‘in labour and hardship in watchings often’ SR GNT 2 Cor 11:27 word 4

OET-LV: 27in_labour and hardship, in watchings often, in famine and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.   (CO2_11:27)

OET-RV: 27I’ve worked often and worked hard, often needing to keep guard, suffered famine and thirst, fasted often, and been cold and lacking clothing. (CO2 11:27)

1 TH 2:9μόχθον (moⱪthon) N-AMS Lemma=moχthos ‘labour of us and hardship night and day’ SR GNT 1 Th 2:9 word 9

OET-LV: 9For/Because you_all_are_remembering, brothers, the labour of_us and the hardship, night and day working, in_order that not to_burden anyone of_you_all, we_proclaimed to you_all the good_message of_ the _god.   (TH1_2:9)

OET-RV: 9Brothers and sisters, you’re remembering our work and the hardship that we endured, working day and night so that we wouldn’t burden any of you as we proclaimed good message from God. (TH1 2:9)

2 TH 3:8μόχθῳ (moⱪthōi) N-DMS Lemma=moχthos ‘in labour and hardship night and day’ SR GNT 2 Th 3:8 word 11

OET-LV: 8nor undeservedly bread we_ate from anyone, but in labour and hardship, night and day working, in_order that not to_burden anyone of_you_all.   (TH2_3:8)

OET-RV: 8nor did we eat food from anyone that we didn’t deserve, but we worked even when it was hard—day and night, so that we wouldn’t be a burden on anybody, (TH2 3:8)

Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular DFS=dative,feminine,singular DMS=dative,masculine,singular NFS=nominative,feminine,singular