Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) if anyone is unindictable, the_husband of_one wife, having believing children, not in accusation of_intemperance or insubordinate.
OET (OET-RV) Each elder must have a clean record, be the husband of one wife, and have believing children who are not wild or disobedient.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος
if anyone is unindictable
This is the beginning of the description of the character of an elder. Paul assumes that Titus understands that he is to choose men who fit the following description. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “an elder must be blameless” or “any man you choose to be an elder must be without blame”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
ἀνέγκλητος
unindictable
To be blameless is to be known as a person who does not do bad things. If it would be clearer in your language, you could state this positively. Alternate translation: “a person who has a good reputation”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ
˱of˲_one wife /the/_husband
This means that he has only one wife; that is, he does not have any other wives or concubines. This also means that he does not commit adultery and may also mean that he has not divorced a previous wife. Alternate translation: “a man who has only one woman” or “a man who is faithful to his wife”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τέκνα & πιστά
children & believing
This could refer to: (1) children who believe in Jesus. Alternate translation: “children who are faithful to God” (2) children who are trustworthy. Alternate translation: “children who are honest”
1:6 must be faithful to his wife: See study note on 1 Tim 3:2.
• wild or rebellious: This probably reflects Cretan culture with its low moral standards (Titus 1:12).
OET (OET-LV) if anyone is unindictable, the_husband of_one wife, having believing children, not in accusation of_intemperance or insubordinate.
OET (OET-RV) Each elder must have a clean record, be the husband of one wife, and have believing children who are not wild or disobedient.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.