Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Tit 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) if anyone is unindictable, the_husband of_one wife, having believing children, not in accusation of_intemperance or insubordinate.
OET (OET-RV) Each elder must have a clean record, be the husband of one wife, and have believing children who are not wild or disobedient.
In this section Paul began the main content of his letter, which continues through 3:11. He made a general statement about what he wanted Titus to do and then talked about how to choose men to be the leaders in the local churches. This section, especially 1:6–8, is very similar to 1 Timothy 3:1–7. If you have already translated 1 Timothy, you should compare your work there with the list here in Titus. Both lists talk about the character and behavior of elders in the church.
Here are some other possible headings for this section:
Paul writes to Timothy concerning the appointment of church leaders
Instructions on how to select men to be elders in the churches
Qualifications for church leaders
In these verses, Paul lists several qualities that elders should have. His purpose in listing these qualities was to tell Titus what kind of people he should choose to be church leaders. They should be godly men whom others respected.
Paul used the singular: “An elder…he…he….” But what Paul was saying was true for everyone who wanted to become an elder. If it is more natural in your language to use a plural, you could translate like this: “Men/People whom you choose to be elders should be.…They should be…” Once you have decided whether you should use singular or plural, be consistent throughout 1:6–9.
Here is an example of an English version that uses plural forms in these verses:
6they must have a good reputation and be faithful in marriage. Their children must be followers of the Lord and not have a reputation for being wild and disobedient.
7Church officials are in charge of God’s work, and so they must also have a good reputation. They must not be bossy, quick-tempered, heavy drinkers, bullies, or dishonest in business. 8Instead, they must be friendly to strangers and enjoy doing good things. They must also be sensible, fair, pure, and self-controlled. 9They must stick to the true message they were taught, so their good teaching can help others and correct everyone who opposes it. (CEV)
An elder must be blameless,
A/The man you choose as an elder must be someone whom no one can accuse of any fault
These elders must be people/men who behave in a completely good/upright way.
An elder must be blameless: The list of qualities for elders starts with a Greek clause which more literally says “if anyone is blameless.” In Greek this sentence is not complete, but Paul meant “If someone is blameless, then you may appoint him as an elder.”
Here are some other ways to translate this clause:
It is necessary for an elder to be blameless.
Appoint as elders men like this: a man whom no one can rightly accuse of doing wrong. (SSA)
Appoint as elders only those who are blameless.
blameless: The Greek word that the BSB translates as blameless means “without fault, beyond reproach.” A church leader must be someone who has always behaved in a moral and honest way so that no one has a reason to accuse him of doing wrong.
Here are some other ways to translate this word:
without fault (GNT)
have a good reputation (GW)
not be guilty of doing wrong
the husband of but one wife,
and who is faithful in his marriage.
They must each be faithful to their own wife.
the husband of but one wife: The Greek phrase that the BSB translates as the husband of but one wife is literally “of one woman/wife a man/husband.” There are several ways to interpret this phrase:
It means that a church leader must be faithful to his wife (no adultery). For example:
Faithful in marriage (CEV) (CEV, NLT, NIV)
It means that a church leader must not have more than one wife at a time (no polygamy). For example:
the husband of one wife (NET) (BSB, ESV, GW, GNT, KJV, NASB, NCV, NET, RSV, REB, NJB, NIV84)
It means that a church leader must not be someone who has remarried after the death of his spouse or their divorce (no remarriage ). For example:
married only once (NABRE) (NABRE, NRSV)
Option (1) is supported by many commentaries, although it is followed by only a few English versions. It is possible that Paul had both ideas (1) and (2) in mind, that is, that he thought of a man “of one woman” as one who did not take either a lover or a second wife but had intimate relations with only one woman. Option (3) is less likely. Paul approved of remarriage for widows (1 Corinthians 7:8–9) and did not indicate that he would have given different advice to widowers. In New Testament times it was not uncommon for a young woman to die in childbirth and many Christian men must have remarried. So in your translation, it is good to translate in as literal a way as possible and allow for both options (1) and (2).
This verse part is probably not teaching that an elder must be a married man, although it is assumed that this will normally be the case.
Here are some other ways to translate this phrase:
faithful in marriage (CEV)
faithful to his wife (NLT)
Paul wanted the church leaders to live in such a way that no one would have any reason to criticize them or the church by saying that an elder was not faithful to his wife.
This phrase also occurs in 1 Timothy 3:2 and 1 Timothy 3:12.
having children who are believers
His children must believe in Jesus.
Their children must be believers
having children who are believers: The Greek text is more literally “having faithful/believing children.” Paul directed that the children of each elder must believe in Jesus and follow him. In other words, someone whose children do not believe should not become an elder. Paul was probably not saying that people without children should not become elders.
Here are some other ways to translate this clause:
and have children who are believers (GW)
His/Their children must be followers of the Lord.
and who are not open to accusation of indiscretion or insubordination.
They must behave well so that no one can accuse them of being wild or rebellious.
and must not have a reputation for being out of control or for disobeying those in authority.
and who are not open to accusation of indiscretion or insubordination: This continues the description of the children of elders. They should not act in a way that would allow people to accuse them of indiscretion or insubordination.
Here are some other ways to translate this clause:
and do not have the reputation of being wild or disobedient
His children shouldn’t be known for having wild lifestyles or being rebellious. (GW)
not accused of indecent behavior or rebellion (NASB)
open to accusation of: The Greek phrase that the BSB translates as open to accusation of means “can be accused of,” that is, can be truly or rightfully accused of something.
indiscretion: The word that the BSB translates as indiscretion means “self-indulgent, unrestrained.” It refers to doing whatever you want and enjoying yourself in an uncontrolled way. This may include things like getting drunk, fighting, going to wild parties, or having sex outside of marriage.
Here is another way to translate this word:
living in a way that is not controlled
indecent behavior (NASB)
This word is also used in Ephesians 5:18 and 1 Peter 4:4 (in which cases the BSB translates it as “reckless indiscretion”).
insubordination: The Greek word that the BSB translates as insubordination describes someone who is unruly or disobedient. Here it refers to people who refuse to obey their parents or anybody else in authority.
Here is another way to translate this word:
rebelling against those in authority
rebellious
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος
(Some words not found in SR-GNT: εἰ τὶς ἐστίν ἀνέγκλητος μιᾶς γυναικός ἀνήρ τέκνα ἔχων πιστά μή ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἤ ἀνυπότακτα)
This is the beginning of the description of the character of an elder. Paul assumes that Titus understands that he is to choose men who fit the following description. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [an elder must be blameless] or [any man you choose to be an elder must be without blame]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
ἀνέγκλητος
unindictable
To be blameless is to be known as a person who does not do bad things. If it would be clearer in your language, you could state this positively. Alternate translation: [a person who has a good reputation]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ
˱of˲_one (Some words not found in SR-GNT: εἰ τὶς ἐστίν ἀνέγκλητος μιᾶς γυναικός ἀνήρ τέκνα ἔχων πιστά μή ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἤ ἀνυπότακτα)
This means that he has only one wife; that is, he does not have any other wives or concubines. This also means that he does not commit adultery and may also mean that he has not divorced a previous wife. Alternate translation: [a man who has only one woman] or [a man who is faithful to his wife]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τέκνα & πιστά
children & believing
This could refer to: (1) children who believe in Jesus. Alternate translation: [children who are faithful to God] (2) children who are trustworthy. Alternate translation: [children who are honest]
OET (OET-LV) if anyone is unindictable, the_husband of_one wife, having believing children, not in accusation of_intemperance or insubordinate.
OET (OET-RV) Each elder must have a clean record, be the husband of one wife, and have believing children who are not wild or disobedient.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.