Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘כְּלִמָּה’ (kəlimmāh)

כְּלִמָּה

Have 30 uses of Hebrew root (lemma) ‘כְּלִמָּה’ (kəlimmāh) in the Hebrew originals

JOB 20:3כְּלִמָּתִ,י (kəlimmāti, y) Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘my_insult_of, of’ morpheme glosses=‘insults_of, me’ OSHB JOB 20:3 word 2

OET-LV: 3the_correction_of my_insult_of_of I_have_heard and_spirit from_my_of_understanding it_answers_me.   (JOB_20:3)

OET-RV: 3I’ve heard your correction and it insults me,
 ⇔ and a spirit beyond my understanding answers me. (JOB 20:3)

PSA 4:3לִ,כְלִמָּה (li, kəlimmāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘[become]_(into), ignominy’ morpheme glosses=‘into, shame’ OSHB PSA 4:3 word 6

OET-LV: 3 Oh_sons_of man until when honour_of_will_my become_(into)_ignominy will_you_love emptiness will_you(pl)_seek falsehood Şelāh.   (PSA_4:3)

OET-RV:  ⇔  3But be aware that Yahweh has treats people who are faithful to him as special to him.
 ⇔ Yahweh pays attention when I call out to him for help. (PSA 4:3)

PSA 35:26וּ,כְלִמָּה (ū, kəlimmāh) C,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, ignominy’ morpheme glosses=‘and, dishonor’ OSHB PSA 35:26 word 8

OET-LV: 26May_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed altogether the_people_joyful_of my_distress_of_of may_they_be_clothed shame and_ignominy those_who_magnify_themselves on_me.   (PSA_35:26)

OET-RV: 26Let anyone who’s happy at my distress be put to shame and become confused.
 ⇔ ≈ Let those who think they’re better than me be clothed with shame and dishonour. (PSA 35:26)

PSA 44:16כְּלִמָּתִ,י (kəlimmāti, y) Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘ignominy_of, my’ morpheme glosses=‘disgrace_of, my’ OSHB PSA 44:16 word 3

OET-LV: 16 all_of the_day ignominy_of_my is_before_me and_the_shame_of my_face_of_of it_has_covered_me.   (PSA_44:16)

OET-RV: 16because of hearing those who taunt and insult me—
 ⇔ facing those vengeful enemies. (PSA 44:16)

PSA 69:8כְלִמָּה (kəlimmāh) Ncfsa contextual word gloss=‘ignominy’ word gloss=‘shame’ OSHB PSA 69:8 word 6

OET-LV: 8 if/because on_you I_have_borne reproach ignominy it_has_covered face_of_my.   (PSA_69:8)

OET-RV: 8I’ve become a stranger to my siblings—
 ⇔ ≈ yes, a foreigner to my mother’s children (PSA 69:8)

PSA 69:20וּ,כְלִמָּתִ,י (ū, kəlimmāti, y) C,Ncfsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, my_of, ignominy’ morpheme glosses=‘and, dishonor_of, my’ OSHB PSA 69:20 word 5

OET-LV: 20 you you_know reproach_of_my and_my_of_shame and_my_of_ignominy are_before_you all_of my_of_foes.   (PSA_69:20)

OET-RV: 20Their insults have broken my heart—I’m full of heaviness.
 ⇔ I looked for someone to take pity, but no one was there.
 ⇔ ≈ I looked for someone to encourage me, but I didn’t find anyone. (PSA 69:20)

PSA 71:13וּ,כְלִמָּה (ū, kəlimmāh) C,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, ignominy’ morpheme glosses=‘and, disgrace’ OSHB PSA 71:13 word 7

OET-LV: 13May_they_be_ashamed may_they_come_to_an_end self_of_(of)_my those_who_accuse_of may_they_be_covered reproach and_ignominy those_who_seek_of harm_of_(of)_my.   (PSA_71:13)

OET-RV: 13Let those who are hostile to my life be put to shame and destroyed.
 ⇔ Let those who seek my hurt be covered with rebuke and dishonour. (PSA 71:13)

PSA 109:29כְּלִמָּה (kəlimmāh) Ncfsa contextual word gloss=‘ignominy’ word gloss=‘disgrace’ OSHB PSA 109:29 word 3

OET-LV: 29May_they_be_clothed those_of_who_accuse_me ignominy and_may_they_be_covered like_robe shame_of_their.   (PSA_109:29)

OET-RV: 29May my opponents be clothed with shame.
 ⇔ May they wear their shame like a coat. (PSA 109:29)

PROV 18:13וּ,כְלִמָּה (ū, kəlimmāh) C,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, ignominy’ morpheme glosses=‘and, shame’ OSHB PROV 18:13 word 8

OET-LV: 13one_who_brings_back a_message before he_listens is_folly it to_him/it and_ignominy.   (PRO_18:13)

OET-RV: 13Someone who answers before they’ve even listened
 ⇔ → is being foolish and shameful. (PRO 18:13)

ISA 30:3לִ,כְלִמָּה (li, kəlimmāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘(into), ignominy’ morpheme glosses=‘to, humiliation’ OSHB ISA 30:3 word 9

OET-LV: 3And_it_was to/for_you(pl) the_refuge_of Parˊoh (into)_shame and_the_refuge in_the_shadow_of Miʦrayim (into)_ignominy.   (ISA_30:3)

OET-RV: 3 (ISA 30:3)

ISA 45:16בַ,כְּלִמָּה (ⱱa, kəlimmāh) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘in, ignominy’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, humiliation’ OSHB ISA 45:16 word 7

OET-LV: 16They_will_be_ashamed and_also they_will_be_put_to_shame of_them_of_all together they_will_walk in_ignominy craftsmen_of images.   (ISA_45:16)

OET-RV: 16 (ISA 45:16)

ISA 50:6מִ,כְּלִמּוֹת (mi, kəlimmōt) R,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘from, insults’ morpheme glosses=‘from, insult’ OSHB ISA 50:6 word 9

OET-LV: 6Back_of_my I_gave to_those_who_struck_me and_my_of_cheeks to_those_who_made_them_bare face_of_my not I_hid from_insults and_spittle.   (ISA_50:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 50:6)

ISA 61:7וּ,כְלִמָּה (ū, kəlimmāh) C,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, ignominy’ morpheme glosses=‘and, disgrace’ OSHB ISA 61:7 word 4

OET-LV: 7In_place_of shame_of_your(pl) double and_ignominy they_will_shout_for_joy portion_of_their for_so/thus/hence in_their_of_land double they_will_possess joy_of perpetuity it_will_belong to/for_them.   (ISA_61:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 61:7)

JER 3:25כְּלִמָּתֵ,נוּ (kəlimmātē, nū) Ncfsc,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘disgrace_of, our’ morpheme glosses=‘disgrace_of, our’ OSHB JER 3:25 word 4

OET-LV: 25Let_us_lie_down in_our_of_shame and_let_it_cover_us disgrace_of_our if/because to/for_YHWH god_of_our we_have_sinned we and_our_of_ancestors since_our_of_youth(s) and_unto the_day the_this and_not we_have_listened to_the_voice_of YHWH god_of_our.   (JER_3:25)

OET-RV: 25 (JER 3:25)

JER 20:11כְּלִמַּת (kəlimmat) Ncfsc contextual word gloss=‘ignominy_of’ word gloss=‘dishonour_of’ OSHB JER 20:11 word 16

OET-LV: 11And_YHWH is_with_me like_a_warrior ruthless therefore yes/correct/thus/so those_of_who_pursue_me they_will_stumble and_not they_will_prevail they_will_be_ashamed exceedingly if/because not they_will_succeed ignominy_of perpetuity not it_will_be_forgotten.   (JER_20:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 20:11)

JER 51:51כְלִמָּה (kəlimmāh) Ncfsa contextual word gloss=‘ignominy’ word gloss=‘disgrace’ OSHB JER 51:51 word 6

OET-LV: 51We_are_ashamed if/because we_have_heard scorn ignominy it_has_covered faces_of_our if/because they_have_gone strangers to the_holy_places_of the_house_of YHWH.   (JER_51:51)

OET-RV: 51 (JER 51:51)

EZE 16:52כְלִמָּתֵ,ךְ (kəlimmātē, k) Ncfsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘disgrace_of, your’ morpheme glosses=‘disgrace_of, your’ OSHB EZE 16:52 word 4

OET-LV: 52Also you bear disgrace_of_your that you_have_mediated for_your_of_sister by_your(pl)_of_sins which you_have_acted_abominably more_than_them they_are_righteous more_than_you and_also you be_ashamed and_bear disgrace_of_your because_you_have_made_appear_righteous sisters_of_your.   (EZE_16:52)

OET-RV: 52Also how you display your own shame—you’ve shown that your sisters were better than you by the sins you committed in all those disgusting ways. Your sisters now seem better than you. (EZE 16:52)

EZE 16:52כְלִמָּתֵ,ךְ (kəlimmātē, k) Ncfsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘disgrace_of, your’ morpheme glosses=‘disgrace_of, your’ OSHB EZE 16:52 word 18

OET-LV: 52Also you bear disgrace_of_your that you_have_mediated for_your_of_sister by_your(pl)_of_sins which you_have_acted_abominably more_than_them they_are_righteous more_than_you and_also you be_ashamed and_bear disgrace_of_your because_you_have_made_appear_righteous sisters_of_your.   (EZE_16:52)

OET-RV: 52Also how you display your own shame—you’ve shown that your sisters were better than you by the sins you committed in all those disgusting ways. Your sisters now seem better than you. (EZE 16:52)

EZE 16:54כְלִמָּתֵ,ךְ (kəlimmātē, k) Ncfsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘disgrace_of, your’ morpheme glosses=‘disgrace_of, your’ OSHB EZE 16:54 word 3

OET-LV: 54So_that you_may_bear disgrace_of_your and_you_will_be_ashamed from_all that you_have_done when_you_comfort them.   (EZE_16:54)

OET-RV: 54so that you’ll display your shame. You’ll be humiliated because of everything you’ve done, and in that way you’ll be a consolation to Sodom and Shomron. (EZE 16:54)

EZE 16:63כְּלִמָּתֵ,ךְ (kəlimmātē, k) Ncfsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘disgrace_of, your’ morpheme glosses=‘disgrace_of, your’ OSHB EZE 16:63 word 11

OET-LV: 63So_that you_may_remember and_you_will_be_ashamed and_not it_will_belong to_you again an_opening_of mouth from_face/in_front_of disgrace_of_your when_I_make_atonement to/for_you(fs) to/from_all/each/any/every that you_have_done the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_16:63)

OET-RV: 63so that you’ll call everything to mind and be ashamed. Then you’ll no longer open your mouth to speak, because of your shame, when I’ve forgiven you for everything you’ve done. That’s the master Yahweh’s declaration.’ ” (EZE 16:63)

EZE 32:24כְלִמָּתָ,ם (kəlimmātā, m) Ncfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘disgrace_of, their’ morpheme glosses=‘disgrace_of, their’ OSHB EZE 32:24 word 23

OET-LV: 24is_there Elam and_all multitude_of_its around_of grave_of_its of_them_of_all are_slain those_who_have_fallen by_sword who they_have_gone_down uncircumcised into the_earth the_lowest_parts who they_had_put terror_of_their in_land the_living and_they_have_borne disgrace_of_their with those_who_go_down_of the_pit.   (EZE_32:24)

OET-RV: 24Eylam is there with all its multitudes, with its graves all around it—all of them were killed. That’s the place for those who were killed by the sword, who’ve gone down uncircumcised to the lowest parts of the earth, who brought their terrors onto the land of the living, and who carry their own shame, together with the ones going down into the pit. (EZE 32:24)

EZE 32:25כְלִמָּתָ,ם (kəlimmātā, m) Ncfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘disgrace_of, their’ morpheme glosses=‘disgrace_of, their’ OSHB EZE 32:25 word 20

OET-LV: 25In_the_middle those_slain people_have_made a_bed to/for_her/it in_all multitude_of_its are_around_of_it graves_of_its of_them_of_all are_uncircumcised slain_of a_sword if/because terror_of_their it_was_put in_land the_living and_they_have_borne disgrace_of_their with those_who_go_down_of the_pit in_the_middle those_slain it_was_made.   (EZE_32:25)

OET-RV: 25They prepared a bed for Eylam and all its multitudes among those who were slain—its graves surround it. All of them are uncircumcised, pierced by the sword, because they brought their terrors onto the land of the living. So they carry their own shame, together with the ones going down into the pit among all those who’ve been killed, those who are going down into the pit. Eylam is among all those who were killed. (EZE 32:25)

EZE 32:30כְלִמָּתָ,ם (kəlimmātā, m) Ncfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘disgrace_of, their’ morpheme glosses=‘disgrace_of, their’ OSHB EZE 32:30 word 20

OET-LV: 30are_(to)_there princes_of the_north of_them_of_all and_all the_Sidonian[s] who they_have_gone_down with those_slain in_their_of_terror from_their_of_strength they_were_ashamed and_they_lay uncircumcised with those_slain_of a_sword and_they_have_borne disgrace_of_their with those_who_go_down_of the_pit.   (EZE_32:30)

OET-RV: 30All the northern leaders are there, along with all the Sidonians who went down with the ones who’d been pierced. They were powerful and made others afraid, but now they’re there in shame—uncircumcised along with those who were pierced by the sword. They carry their own shame, together with the ones going down into the pit. (EZE 32:30)

EZE 34:29כְּלִמַּת (kəlimmat) Ncfsc contextual word gloss=‘the_insult_of’ word gloss=‘insults_of’ OSHB EZE 34:29 word 14

OET-LV: 29And_I_will_establish to/for_them a_planting_place for_name and_not they_will_be again famine those_who_are_gathered_of on_the_earth and_not they_will_bear again the_insult_of the_nations.   (EZE_34:29)

OET-RV: 29I’ll provide a land for them that’s known for its crops, so they won’t be victims of famine, and they won’t be mocked by other nations. (EZE 34:29)

EZE 36:6כְּלִמַּת (kəlimmat) Ncfsc contextual word gloss=‘[the]_insult[s]_of’ word gloss=‘insults_of’ OSHB EZE 36:6 word 20

OET-LV: 6For_so/thus/hence prophesy on the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_mountains and_to_hills to_ravines and_to_valleys thus he_says my_master YHWH here_I in_my_of_jealousy and_in_my_of_rage I_have_spoken because the_insult[s]_of nations you(pl)_have_borne.   (EZE_36:6)

OET-RV: 6Therefore, prophesy to Yisrael and tell the mountains and the high hills, the streambeds and the valleys, that the master Yahweh says this: Listen, in my fury and in my anger I’m declaring this because you’ve endured insults from other nations. (EZE 36:6)

EZE 36:7כְּלִמָּתָ,ם (kəlimmātā, m) Ncfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘insult[s]_of, their’ morpheme glosses=‘insults_of, their’ OSHB EZE 36:7 word 17

OET-LV: 7For_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH I I_lift_up DOM hand_of_my if not the_nations which to/for_you(pl) are_from_round_about they insult[s]_of_their they_will_bear.   (EZE_36:7)

OET-RV: 7Therefore, the master Yahweh says this: I myself will take action and promise that the nations that surround you will certainly be made to carry their own shame. (EZE 36:7)

EZE 36:15כְּלִמַּת (kəlimmat) Ncfsc contextual word gloss=‘the_insult[s]_of’ word gloss=‘insults_of’ OSHB EZE 36:15 word 5

OET-LV: 15And_not I_will_make_heard to_you again the_insult[s]_of the_nations and_the_reproach_of peoples not you_will_bear again and_your_of_nations not you_will_cause_to_stumble again the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_36:15)

OET-RV: 15I won’t allow you to hear the insults from the other nations any longer—you’ll no longer have to bear the people groups shaming you, and you won’t cause your nation to stumble. That’s the master Yahweh’s declaration.” (EZE 36:15)

EZE 39:26כְּלִמָּתָ,ם (kəlimmātā, m) Ncfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘disgrace_of, their’ morpheme glosses=‘disgrace_of, their’ OSHB EZE 39:26 word 3

OET-LV: 26And_they_will_bear DOM disgrace_of_their and_DOM all_of unfaithfulness_of_their which they_acted_unfaithfully against_me when_they_dwell on land_of_their_own to_security and_there_will_not_be one_who_terrifies.   (EZE_39:26)

OET-RV: 26Then they’ll bear their shame and all the treason in which they betrayed me. They’ll forget all that when they rest in their land in safety, with no one to terrify them (EZE 39:26)

EZE 44:13כְּלִמָּתָ,ם (kəlimmātā, m) Ncfsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘disgrace_of, their’ morpheme glosses=‘shame_of, their’ OSHB EZE 44:13 word 14

OET-LV: 13And_not they_will_draw_near to_me to_serve_as_priests to_me and_to_draw_near to all_of things_of_my_holy to the_holy_things_of the_holy_things and_they_will_bear disgrace_of_their and_their_of_abominations which they_have_done.   (EZE_44:13)

OET-RV: 13They mustn’t come near to me to act as my priests or to approach any of my sacred things, the most sacred things. Instead, they’ll bear their shame and their guilt for the disgusting things they’ve done, (EZE 44:13)

MIC 2:6כְּלִמּוֹת (kəlimmōt) Ncfpa contextual word gloss=‘ignomini[es]’ word gloss=‘disgrace’ OSHB MIC 2:6 word 9

OET-LV: 6Do_not prophesy they_prophesy not they_will_prophesy of_these_things not ignomini[es] it_will_be_turned_back.   (MIC_2:6)

OET-RV:  ⇔  6“Don’t tell us that,”
 ⇔ ≈ they tell us!
 ⇔ “They shouldn’t preach those things—
 ⇔ that sort of disgrace will never happen to us.” (MIC 2:6)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘כלמה’ (klmh)

Have 38 uses of Hebrew root (lemma)כָּלַם’ (kālam) in the Hebrew originals

NUM 12:14תִכָּלֵם (tikkālēm) VNi3fs contextual word gloss=‘will_she_be_put_to_shame’ word gloss=‘bear_~_shame’ OSHB NUM 12:14 word 10

OET-LV: 14and_ YHWH _he/it_said to Mosheh and_her_of_father only_(spit) he_had_spat in_her_of_face not will_she_be_put_to_shame seven_of days she_will_be_shut_up seven_of days from_the_outside of_camp and_after she_will_be_received.   (NUM_12:14)

OET-RV: 14If her father had spit in her face, wouldn’t she stay inside in disgrace for seven days?” Yahweh replied. “So she must be put outside the camp for seven days, then after that, she can enter again.” (NUM 12:14)

JDG 18:7מַכְלִים (maklīm) Vhrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_put_to_shame’ word gloss=‘lacking’ OSHB JDG 18:7 word 18

OET-LV: 7and_they_went the_five_of the_men and_they_came to_Layish and_they_saw DOM the_people which was_in_its_of_midst dwelling to_security according_to_the_custom_of the_Tsīdonī/(Sidonians) at_peace and_secure and_there_was_not one_who_put_to_shame anything on_the_earth one_who_possessed oppression and_were_far they from_the_Tsīdonī and_anything there_was_not to/for_them with anyone.   (JDG_18:7)

OET-RV: 7Then the five men left and went on to Layish. They saw that the people there were living in confidence just like the Tsidonians were—peacefully and feeling secure. No one in the region was causing trouble for them and they were very settled. They were far away from the Tsidonians and didn’t interact with others. (JDG 18:7)

RUTH 2:15תַכְלִימוּ,הָ (taklīmū, hā) Vhi2mp,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘you(pl), must_humiliate_her’ morpheme glosses=‘reproach, her’ OSHB RUTH 2:15 word 13

OET-LV: 15And_she/it_arose to_glean and_ Boˊaz _he/it_commanded DOM servants_of_his to_say also between the_sheaves she_will_glean and_not you(pl)_must_humiliate_her.   (RUT_2:15)

OET-RV: 15Then she went back to picking up heads and Boaz ordered his men, “Let her gather grain even among the bundles and don’t shame her. (RUT 2:15)

1 SAM 20:34הִכְלִמ,וֹ (hiklim, ō) Vhp3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, had_put_him_to_shame’ morpheme glosses=‘disgraced, him’ OSHB 1 SAM 20:34 word 18

OET-LV: 34and_ Yōnātān _he/it_rose_up from_with the_table in_the_heat_of anger and_not he_ate in/on_day of_the_new_moon the_second food if/because he_was_grieved concerning Dāvid if/because he_had_put_him_to_shame his/its_father.   (SA1_20:34)

OET-RV: 34Yonatan angrily got up from the table. He didn’t eat any food that second day of the celebration—he was upset about David because his father had dishonoured him. (SA1 20:34)

1 SAM 25:7הֶכְלַמְנוּ,ם (heklamnū, m) Vhp1cp,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘we, have_humiliated_them’ morpheme glosses=‘did_~_harm, them’ OSHB 1 SAM 25:7 word 13

OET-LV: 7And_now I_have_heard if/because_that shearers to/for_you(fs) now the_shepherds who to/for_yourself(m) they_have_been with_us not we_have_humiliated_them and_not it_has_been_missing to/for_them anything all_of the_days_of their_being in_Karmel/(Carmel).   (SA1_25:7)

OET-RV: 7Now I’ve heard those shearers are working for you, and your shepherds have been living with us. We haven’t harmed them or taken anything of theirs while they’ve been in Carmel. (SA1 25:7)

1 SAM 25:15הָכְלַמְנוּ (hākəlamnū) VHp1cp contextual word gloss=‘we_were_humiliated’ word gloss=‘suffered_~_harm’ OSHB 1 SAM 25:15 word 6

OET-LV: 15And_the_men were_good to/for_us very and_not we_were_humiliated and_not we_missed anything all_of the_days_of (of)_which_we_went_about with_them when_we_were in_field.   (SA1_25:15)

OET-RV: 15Their men had been very good to us—we were never harmed or had anything go missing when we were in the countryside. (SA1 25:15)

2 SAM 10:5נִכְלָמִים (niklāmīm) VNrmpa contextual word gloss=‘humiliated’ word gloss=‘humiliated’ OSHB 2 SAM 10:5 word 8

OET-LV: 5And_people_told to_Dāvid and_he_sent to_meet_them if/because they_were the_men humiliated exceedingly and_he/it_said the_king remain in_Yərīḩō/(Jericho) until it_will_grow_back beard_of_your(pl) and_you(pl)_will_return.   (SA2_10:5)

OET-RV: 5They sent messengers ahead to tell David because they were very humiliated, and the king told them to stay in Yeriho before returning when their beards grew back. (SA2 10:5)

2 SAM 19:4הַ,נִּכְלָמִים (ha, niklāmīm) R,VNsmpa contextual morpheme glosses=‘[who, are]_ashamed’ morpheme glosses=‘the, ashamed’ OSHB 2 SAM 19:4 word 10

OET-LV: 4 and_it_acted_stealthily the_people in_the_day (the)_that to_enter the_city just_as it_acts_stealthily (the)_people who_are_ashamed when_they_flee in_battle.   (SA2_19:4)

OET-RV: 4But the king covered his face and kept crying out loudly, “Oh my son Abshalom. Oh Abshalom, my son, my son.” (SA2 19:4)

1 CHR 19:5נִכְלָמִים (niklāmīm) VNrmpa contextual word gloss=‘humiliated’ word gloss=‘humiliated’ OSHB 1 CHR 19:5 word 11

OET-LV: 5And_people_went and_they_told to_Dāvid on the_men and_he_sent to_meet_them if/because they_were the_men humiliated exceedingly and_he/it_said the_king remain in_Yərīḩō/(Jericho) until that it_will_grow_back beard_of_your(pl) and_you(pl)_will_return.   (CH1_19:5)

OET-RV: 5Some people quickly informed David what had happened, so he sent messengers to meet the men (because they were very much humiliated) and to tell them, “Stay there in Yeriho (Jericho) until your beards grow out, then return here.” (CH1 19:5)

2 CHR 30:15נִכְלְמוּ (nikləmū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_were_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB 2 CHR 30:15 word 9

OET-LV: 15And_they_slaughtered the_passover on_day_four- teen of_month the_second and_the_priests and_the_Lēviyyiy they_were_ashamed and_they_consecrated_themselves and_they_brought burnt_offerings the_house_of YHWH.   (CH2_30:15)

OET-RV: 15In the middle of the month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites had been ashamed, so they’d consecrated themselves, them they brought the burnt offerings into the temple. (CH2 30:15)

EZRA 9:6וְ,נִכְלַמְתִּי (və, niklamtī) C,VNp1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_am_ashamed’ morpheme glosses=‘and, embarrassed’ OSHB EZRA 9:6 word 4

OET-LV: 6And_I_said my_god_of_Oh I_am_ashamed and_I_am_ashamed to_lift_up my_god_of_Oh face_of_my to_you if/because iniquities_of_our they_have_increased (to)_upwards a_head and_our_of_guilt it_is_great to (to)_heavens.   (EZR_9:6)

OET-RV: 6and prayed, “My god, I’m ashamed and humiliated to raise my face to you, my god, because our sins have multiplied and risen above our heads, and our guilt has mounted up as high as the sky. (EZR 9:6)

JOB 11:3מַכְלִם (maklim) Vhrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_puts_to_shame’ word gloss=‘rebuke’ OSHB JOB 11:3 word 6

OET-LV: 3Boasts_of_your_empty men will_they_silence and_have_you_mocked and_there_is_not one_who_puts_to_shame.   (JOB_11:3)

OET-RV: 3Will your boasting make people silent?
 ⇔ Or will you mock and no one puts you to shame? (JOB 11:3)

JOB 19:3תַּכְלִימוּ,נִי (taklīmū, nī) Vhi2mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘you(pl), have_insulted_me’ morpheme glosses=‘cast_reproach, me’ OSHB JOB 19:3 word 4

OET-LV: 3This ten times you(pl)_have_insulted_me not you(pl)_have_been_ashamed you(pl)_have_ill-treated to_me.   (JOB_19:3)

OET-RV: 3You people have scolded me ten times now.
 ⇔ You should be ashamed for how you’ve ill-treated me. (JOB 19:3)

PSA 35:4וְ,יִכָּלְמוּ (və, yikkāləmū) C,VNi3mp contextual morpheme glosses=‘and, may_they_be_humiliated’ morpheme glosses=‘and, humiliated’ OSHB PSA 35:4 word 2

OET-LV: 4May_they_be_ashamed and_may_they_be_humiliated those_who_seek_of life_of_(of)_my may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_abashed those_who_plot_of harm_of_(of)_my.   (PSA_35:4)

OET-RV: 4May those who seek my life be shamed and dishonoured.
 ⇔ ≈ Cause those who plan to harm me to be turned back and confused. (PSA 35:4)

PSA 40:15וְ,יִכָּלְמוּ (və, yikkāləmū) C,VNi3mp contextual morpheme glosses=‘and, may_they_be_humiliated’ morpheme glosses=‘and, humiliated’ OSHB PSA 40:15 word 9

OET-LV: 15 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed altogether life_of_(of)_my those_who_seek_of to_snatch_it_away may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of.   (PSA_40:15)

OET-RV: 15Let those who cheer because of my fate be shocked because of their shame. (PSA 40:15)

PSA 44:10וַ,תַּכְלִימֵ,נוּ (va, taklīmē, nū) C,Vhw2ms,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘and, you, have_humiliated_us’ morpheme glosses=‘and, disgraced, us’ OSHB PSA 44:10 word 3

OET-LV: 10 also you_have_rejected and_you_have_humiliated_us and_not you_have_gone_out with_our_of_armies.   (PSA_44:10)

OET-RV: 10You made us turn back from the enemy,
 ⇔ and those who hate us take plunder for themselves. (PSA 44:10)

PSA 69:7יִכָּלְמוּ (yikkāləmū) VNj3mp contextual word gloss=‘let_them_be_humiliated’ word gloss=‘dishonoured’ OSHB PSA 69:7 word 9

OET-LV: 7 not let_them_be_ashamed in_me those_of_who_wait_for_you my_master YHWH hosts not let_them_be_humiliated in_me those_of_who_seek_you Oh_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (PSA_69:7)

OET-RV: 7I’ve been ridiculed for following you
 ⇔ ≈ shame has covered my face. (PSA 69:7)

PSA 70:3וְ,יִכָּלְמוּ (və, yikkāləmū) C,VNi3mp contextual morpheme glosses=‘and, may_they_be_humiliated’ morpheme glosses=‘and, humiliated’ OSHB PSA 70:3 word 7

OET-LV: 3 may_they_be_ashamed and_may_they_be_abashed life_of_(of)_my those_who_seek_of may_they_be_turned_back backwards and_may_they_be_humiliated the_people_desirous_of my_harm_of_of.   (PSA_70:3)

OET-RV: 3Let those who say, “Aha, aha,” be turned back because of their shame. (PSA 70:3)

PSA 74:21נִכְלָם (niklām) VNrmsa contextual word gloss=‘humiliated’ word gloss=‘in_shame’ OSHB PSA 74:21 word 4

OET-LV: 21Not let_him_turn_back the_oppressed humiliated the_poor and_the_needy may_they_praise name_of_your.   (PSA_74:21)

OET-RV: 21Don’t let the oppressed be turned back in shame.
 ⇔ Let the poor and oppressed have good reason to praise you. (PSA 74:21)

PROV 25:8בְּ,הַכְלִים (bə, haklīm) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘when, puts_to_shame’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, puts_~_to_shame’ OSHB PROV 25:8 word 9

OET-LV: 8Do_not go_forth to_contest_a_lawsuit quickly lest what will_you_do at_its_of_end when_puts_to_shame you neighbour_of_your.   (PRO_25:8)

OET-RV: 8Don’t be in a rush to take someone to court.
 ⇔ → What would you do at the end, if your neighbour put you to shame? (PRO 25:8)

PROV 28:7יַכְלִים (yaklīm) Vhi3ms contextual word gloss=‘he_shames’ word gloss=‘shame’ OSHB PROV 28:7 word 7

OET-LV: 7one_who_keeps the_law is_a_son who_has_understanding and_one_who_associates_with gluttons he_shames his/its_father.   (PRO_28:7)

OET-RV: 7A sensible child follows Yahweh’s instructions,
 ⇔ ^ but those who carouse with gluttons, shame their father. (PRO 28:7)

ISA 41:11וְ,יִכָּלְמוּ (və, yikkāləmū) C,VNi3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_be_put_to_shame’ morpheme glosses=‘and, disgraced’ OSHB ISA 41:11 word 3

OET-LV: 11There they_will_be_ashamed and_they_will_be_put_to_shame all_of those_who_are_angry on/over_you(fs) they_will_be as_nothing and_ the_people_of _they_will_perish your_strife_of_of.   (ISA_41:11)

OET-RV:  ⇔  11
 ⇔  (ISA 41:11)

ISA 45:16נִכְלְמוּ (nikləmū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_will_be_put_to_shame’ word gloss=‘humiliated’ OSHB ISA 45:16 word 3

OET-LV: 16They_will_be_ashamed and_also they_will_be_put_to_shame of_them_of_all together they_will_walk in_ignominy craftsmen_of images.   (ISA_45:16)

OET-RV: 16 (ISA 45:16)

ISA 45:17תִכָּלְמוּ (tikkāləmū) VNi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_be_put_to_shame’ word gloss=‘humiliated’ OSHB ISA 45:17 word 9

OET-LV: 17Yisrāʼēl/(Israel) it_has_been_saved by_YHWH a_salvation_of everlastingness(es) not you(pl)_will_be_ashamed and_not you(pl)_will_be_put_to_shame until everlastingness(es)_of perpetuity.   (ISA_45:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 45:17)

ISA 50:7נִכְלָמְתִּי (niklāməttī) VNp1cs contextual word gloss=‘I_have_been_humiliated’ word gloss=‘disgraced’ OSHB ISA 50:7 word 8

OET-LV: 7And_the_of_master YHWH he_helps to_me therefore yes/correct/thus/so not I_have_been_humiliated therefore yes/correct/thus/so I_have_made face_of_my like_flint and_I_have_perceived if/because_that not I_will_be_put_to_shame.   (ISA_50:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 50:7)

ISA 54:4תִּכָּלְמִי (tikkāləmī) VNj2fs contextual word gloss=‘be_ashamed’ word gloss=‘confounded’ OSHB ISA 54:4 word 7

OET-LV: 4Do_not be_afraid if/because not you_will_be_put_to_shame and_do_not be_ashamed if/because not you_will_display_shame if/because the_shame_of your_youth(s)_of_of you_will_forget and_the_reproach_of your(pl)_widowhood_of_of not you_will_remember again.   (ISA_54:4)

OET-RV:  ⇔  4
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 54:4)

JER 3:3הִכָּלֵם (hikkālēm) VNc contextual word gloss=‘to_be_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB JER 3:3 word 12

OET-LV: 3And_ showers _they_have_been_withheld and_spring_rain not it_has_come and_the_forehead_of a_woman a_prostitute it_belonged to/for_you(fs) you_refused to_be_ashamed.   (JER_3:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
 ⇔  (JER 3:3)

JER 6:15הַכְלִים (haklīm) Vhc contextual word gloss=‘to_exhibit_shame’ word gloss=‘blush’ OSHB JER 6:15 word 10

OET-LV: 15Are_they_ashamed if/because_that an_abomination they_have_done neither at_all_(ashamed) not they_are_ashamed nor to_exhibit_shame not they_know for_so/thus/hence they_will_fall among_who]_fall at_the_time_of when_I_have_visited_them they_will_stumble YHWH he_says.   (JER_6:15)

OET-RV: 15 (JER 6:15)

JER 8:12וְ,הִכָּלֵם (və, hikkālēm) C,VNc contextual morpheme glosses=‘and, to_be_ashamed’ morpheme glosses=‘and, blush’ OSHB JER 8:12 word 9

OET-LV: 12Are_they_ashamed if/because_that an_abomination they_have_done also at_all_(ashamed) not they_are_ashamed and_to_be_ashamed not they_know for_so/thus/hence they_will_fall among_who]_fall at_the_time_of their_punishment_of_of they_will_stumble YHWH he_says.   (JER_8:12)

OET-RV: 12 (JER 8:12)

JER 14:3וְ,הָכְלְמוּ (və, hākələmū) C,VHp3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_are_humiliated’ morpheme glosses=‘and, humiliated’ OSHB JER 14:3 word 15

OET-LV: 3And_their_noble_of_ones they_have_sent their_of_servants for_water they_have_come to the_cisterns not they_have_found water vessels_of_their they_have_returned empty they_are_ashamed and_they_are_humiliated and_they_have_covered head_of_their.   (JER_14:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 14:3)

JER 22:22וְ,נִכְלַמְתְּ (və, niklamtə) C,VNq2fs contextual morpheme glosses=‘and, you_will_be_humiliated’ morpheme glosses=‘and, humiliated’ OSHB JER 22:22 word 11

OET-LV: 22All_of your(pl)_of_shepherds it_will_shepherd a_wind and_your(pl)_of_lovers in_captivity they_will_go if/because then you_will_be_ashamed and_you_will_be_humiliated from_all wickedness_of_your.   (JER_22:22)

OET-RV: 22
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 22:22)

JER 31:19נִכְלַמְתִּי (niklamtī) VNp1cs contextual word gloss=‘I_was_humiliated’ word gloss=‘humiliated’ OSHB JER 31:19 word 12

OET-LV: 19If/because after I_turned_away I_repented and_after I_was_instructed I_slapped on a_thigh I_was_ashamed and_also I_was_humiliated if/because I_bore the_reproach_of my_youth(s)_of_of.   (JER_31:19)

OET-RV: 19
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 31:19)

EZE 16:27הַ,נִּכְלָמוֹת (ha, niklāmōt) Td,VNsfpa contextual morpheme glosses=‘[who, were]_ashamed’ morpheme glosses=‘the, ashamed’ OSHB EZE 16:27 word 12

OET-LV: 27And_see/lo/see I_stretched_out hand_of_my on_you and_I_diminished allotment_of_your and_I_gave_you in_the_will_of those_who_hate_you the_daughters_of the_Fəlishtiy who_were_ashamed from_your_of_conduct licentiousness.   (EZE_16:27)

OET-RV: 27Listen, I’ll hit you with my hand and cut off your food supply. I’ll hand your life over to your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your obscene behaviour. (EZE 16:27)

EZE 16:54וְ,נִכְלַמְתְּ (və, niklamtə) C,VNq2fs contextual morpheme glosses=‘and, you_will_be_ashamed’ morpheme glosses=‘and, ashamed’ OSHB EZE 16:54 word 4

OET-LV: 54So_that you_may_bear disgrace_of_your and_you_will_be_ashamed from_all that you_have_done when_you_comfort them.   (EZE_16:54)

OET-RV: 54so that you’ll display your shame. You’ll be humiliated because of everything you’ve done, and in that way you’ll be a consolation to Sodom and Shomron. (EZE 16:54)

EZE 16:61וְ,נִכְלַמְתְּ (və, niklamtə) C,VNq2fs contextual morpheme glosses=‘and, you_will_be_ashamed’ morpheme glosses=‘and, ashamed’ OSHB EZE 16:61 word 4

OET-LV: 61And_you_will_remember DOM ways_of_your and_you_will_be_ashamed when_you_receive DOM sisters_of_your (the)_old more_than_you to (the)_young more_than_you and_I_will_give them to/for_you(fs) to_daughters and_not from_your_of_covenant.   (EZE_16:61)

OET-RV: 61Then you’ll call to mind your behaviour and be ashamed when you adopt your older and younger sisters. I’ll give them to you as daughters, but not because of your agreement. (EZE 16:61)

EZE 36:32וְ,הִכָּלְמוּ (və, hikkāləmū) C,VNv2mp contextual morpheme glosses=‘and, be_humiliated’ morpheme glosses=‘and, confounded’ OSHB EZE 36:32 word 11

OET-LV: 32Not for_your(pl)_sake I am_about_to_act the_utterance_of my_master YHWH let_it_be_known to/for_you(pl) be_ashamed and_be_humiliated from_your(pl)_of_ways Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_36:32)

OET-RV: 32But make sure you know this: I’m not doing all that for your sake, so you Israeli people should be ashamed and disgraced because of your behaviour. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 36:32)

EZE 43:10וְ,יִכָּלְמוּ (və, yikkāləmū) C,VNj3mp contextual morpheme glosses=‘so, that_they_may_be_ashamed’ morpheme glosses=‘and, ashamed’ OSHB EZE 43:10 word 10

OET-LV: 10you Oh_son_of humankind declare DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_house so_that_they_may_be_ashamed from_their_of_iniquities and_they_will_measure DOM a_pattern.   (EZE_43:10)

OET-RV: 10“Humanity’s child, describe that temple to the Israeli people so they’ll be ashamed of their disobedience and think about those plans. (EZE 43:10)

EZE 43:11נִכְלְמוּ (nikləmū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_are_ashamed’ word gloss=‘ashamed’ OSHB EZE 43:11 word 2

OET-LV: 11And_if they_are_ashamed from_all that they_have_done the_design_of the_house and_its_of_arrangement and_its_of_exits and_its_of_entrances and_all designs_of_its and_DOM all_of regulations_of_its and_all designs_of_its and_all laws_of_its make_known_to them and_write to_their_of_eyes so_that_they_may_keep DOM all_of design_of_its and_DOM all_of regulations_of_its and_they_will_do them.   (EZE_43:11)

OET-RV: 11If they’re ashamed of everything they’ve done, then reveal the design of that temple to them—its details, its entrances and exits, its complete design, and all its decrees and rules. Then right in front of them, write that down so they’ll see its complete design and all its rules, and then obey them. (EZE 43:11)

Showing the first 50 out of 177 uses of Hebrew root (lemma)לָמָה’ (lāmāh) in the Hebrew originals

GEN 4:6לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why’ OSHB GEN 4:6 word 5

OET-LV: 6And_ YHWH _he/it_said to Qayin/(Cain) to/for_what does_it_burn to/for_you(fs) and_why have_they_fallen your(ms)_faces/face.   (GEN_4:6)

OET-RV: 6Then Yahweh said to Kayin, “Why are you so angry? And why are you frowning like that? (GEN 4:6)

GEN 4:6וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti contextual word gloss=‘and==why?’ word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why’ OSHB GEN 4:6 word 8

OET-LV: 6And_ YHWH _he/it_said to Qayin/(Cain) to/for_what does_it_burn to/for_you(fs) and_why have_they_fallen your(ms)_faces/face.   (GEN_4:6)

OET-RV: 6Then Yahweh said to Kayin, “Why are you so angry? And why are you frowning like that? (GEN 4:6)

GEN 12:18לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 12:18 word 9

OET-LV: 18And_ Parˊoh _he/it_called (to)_ʼAⱱrām and_he/it_said what this have_you_done to/for_me to/for_what not did_you_tell to/for_me if/because_that wife_of_was_your she.   (GEN_12:18)

OET-RV: 18So Far’oh called for Abram and said, “What’s this you’ve done to me? Why didn’t you tell me that she’s your wife? (GEN 12:18)

GEN 12:19לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 12:19 word 1

OET-LV: 19Why did_you_say sister_of_is_my she and_I_took DOM_her/it to_me to/for_(a)_woman and_now here wife_of_your take_her and_go.   (GEN_12:19)

OET-RV: 19Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her in as a wife? Now then, here’s your wife. Take her and get out of here.” (GEN 12:19)

GEN 18:13לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, what’ OSHB GEN 18:13 word 5

OET-LV: 13And_ YHWH _he/it_said to ʼAⱱrāhām to/for_what this did_she_laugh Sārāh to_say also really will_I_bear_a_child and_I I_am_old.   (GEN_18:13)

OET-RV: 13Then Yahweh spoke to Abraham, “Why is it that Sarah laughed, saying, ‘Will I really have a child when I’m old?’ (GEN 18:13)

GEN 24:31לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 24:31 word 5

OET-LV: 31And_he/it_said come Oh_you_who_are_blessed_of YHWH to/for_what are_you_standing on_outside and_I I_have_made_clear the_house and_a_place for_camels.   (GEN_24:31)

OET-RV: 31and he invited him, “Come, you who are blessed by Yahweh. Why are you standing out here? I’ve already prepared the house and a place for the camels.” (GEN 24:31)

GEN 25:22לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 25:22 word 7

OET-LV: 22And_they_struggled_together the_children in_her_inward_of_part[s] and_she/it_said if thus to/for_what this am_I and_she_went to_consult DOM YHWH.   (GEN_25:22)

OET-RV: 22but the twins kept jostling each other within her womb, so she asked, “Why’s this happening to me?” She also asked Yahweh about it (GEN 25:22)

GEN 25:32וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, for, what?’ morpheme glosses=‘and, of, what’ OSHB GEN 25:32 word 7

OET-LV: 32And_ ˊĒsāv _he/it_said here I am_going to_die and_for_what this to_me is_a_birthright.   (GEN_25:32)

OET-RV: 32“Listen, I’m dying of starvation,” said Esaw, “so what use would a future inheritance be to me?” (GEN 25:32)

GEN 27:45לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 27:45 word 14

OET-LV: 45Until turns_back the_anger your(ms)_brother/kindred from_you and_he_will_forget DOM that_which you_did for_him/it and_I_will_send and_I_will_fetch_you from_there why will_I_be_bereaved also both_of_of_you(pl) a_day one.   (GEN_27:45)

OET-RV: 45When he’s no longer angry with you and forgets what you did to him, then I’ll send for you from there so you can return here. I don’t want to lose both of you on the same day.” (GEN 27:45)

GEN 27:46לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, what’ OSHB GEN 27:46 word 19

OET-LV: 46And_ Riⱱqāh _she/it_said to Yiʦḩāq/(Isaac) I_loathe (in)_my_of_life from_face/in_front_of the_daughters_of Ḩēt if is_taking Yaˊₐqoⱱ a_wife from_the_daughters_of Ḩēt like_these from_the_daughters_of the_earth/land to/for_what to/for_me life.   (GEN_27:46)

OET-RV: 46Then Rebekah told her husband Yitshak, “I’m quite disgusted with those daughters of Het. If Yacob chooses a wife like Het’s daughters from this culture around us here, I wouldn’t be able to bear it.” (GEN 27:46)

GEN 29:25וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why’ OSHB GEN 29:25 word 17

OET-LV: 25And_he/it_was in_morning and_see/lo/see she was_Lēʼāh and_he/it_said to Lāⱱān what this have_you_done to/for_me not for_Rāḩēl have_I_served with_you and_for_what have_you_deceived_me.   (GEN_29:25)

OET-RV: 25But in the morning, Yacob saw that wow, it was Leah! “Hey, what’s this that you’ve done to me?” Yacob demanded of Lavan. “Wasn’t it Rahel that I worked for you for? So why did you deceive me?” (GEN 29:25)

GEN 31:27לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 31:27 word 1

OET-LV: 27To/for_what did_you_hide_yourself to_flee and_did_you_steal DOM_me and_not did_you_tell to/for_me and_I_sent_you_away with_gladness and_with_songs with_tambourine and_with_harp.   (GEN_31:27)

OET-RV: 27Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you all off with music and singing and a cheery party. (GEN 31:27)

GEN 31:30לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 31:30 word 9

OET-LV: 30And_now actually_(go) you_have_gone if/because greatly_(long) you_longed for_the_household_of I_will_show_you(ms) to/for_what did_you_steal DOM gods_of_my.   (GEN_31:30)

OET-RV: 30So now, you probably left because you miss your father’s place badly, but why did you steal my gods?” (GEN 31:30)

GEN 32:30לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 32:30 word 8

OET-LV: 30 and_ Yaˊₐqoⱱ _he_asked and_he/it_said tell please your(ms)_name and_he/it_said to/for_what this do_you_ask to_my_of_name and_he/it_blessed DOM_him/it there.   (GEN_32:30)

OET-RV: 30So Yacob named the place ‘Penu’el’ (also spelt ‘Peni’el’, which means ‘God’s face’), because he said, “I saw God face to face, yet my life was preserved.” (GEN 32:30)

GEN 33:15לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, what’ OSHB GEN 33:15 word 11

OET-LV: 15And_ ˊĒsāv _he/it_said let_me_place please with_you some_of the_people which is_with_me and_he/it_said to/for_what this let_me_find favour in/on_both_eyes_of my_master.   (GEN_33:15)

OET-RV: 15At least let me leave some of my men with you all,” said Esaw.
¶ “Why do that?” contradicted Yacob. “May my master allow me to decide.” (GEN 33:15)

GEN 42:1לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 42:1 word 10

OET-LV: 42And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_saw if/because_that there_was grain in_Miʦrayim and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to_his_of_sons to/for_what are_you(pl)_looking_at_one_another.   (GEN_42:1)

OET-RV: 42Meanwhile (up in the Canaan region), Yacob heard that there was grain available in Egypt, so he said to his sons, “Why are you just standing there looking at each other? (GEN 42:1)

GEN 43:6לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 43:6 word 3

OET-LV: 6And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said why did_you(pl)_do_harm to_me to_announce to_man still to/for_you(pl) does_a_brother.   (GEN_43:6)

OET-RV: 6“Why did you all treat me badly by telling the man you have a younger brother?” their father Yisra’el asked. (GEN 43:6)

GEN 44:4לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 44:4 word 19

OET-LV: 4They they_went_out DOM the_city not they_had_gone_far and_Yōşēf he_said to_the_one_who was_over household_of_his arise pursue after the_men and_you_will_overtake_them and_you_will_say to_them to/for_what have_you(pl)_repaid evil for good.   (GEN_44:4)

OET-RV: 4They hadn’t gone very far out of the city when Yosef told his head servant, “Get up and, follow after those men. When you overtake them, ask them, ‘Why did you repay good with evil? (GEN 44:4)

GEN 44:7לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 44:7 word 3

OET-LV: 7And_they_said to_him/it to/for_what my_master does_he_speak according_the_words/messages the_these far_be_it to_your(pl)_of_servants from_doing according_the_manner (the)_this.   (GEN_44:7)

OET-RV: 7But they asked him, “Why does my master say that? Far be it from your servants to do something like that. (GEN 44:7)

GEN 47:15וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB GEN 47:15 word 16

OET-LV: 15And_it_was_finished the_money from_the_land_of Miʦrayim and_from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_ all_of _they_came Miʦrayim to Yōşēf to_say come_now to/for_ourselves food and_for_what will_we_die before_you if/because money it_has_come_to_an_end.   (GEN_47:15)

OET-RV: 15So once there was no more silver left in Egypt and in Canaan, all the Egyptians demanded from Yosef, “Give us food. Why should we die right here in front of you? All our money is gone!” (GEN 47:15)

GEN 47:19לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 47:19 word 1

OET-LV: 19To/for_what will_we_die to_your_two’s_of_eyes both we as_well_as land_of_our buy us and_DOM land_of_our for_food and_we_will_be we and_our_of_land slaves of_Parˊoh and_give seed so_that_we_may_live and_not we_will_die and_the_land not it_will_be_desolate.   (GEN_47:19)

OET-RV: 19Why should we die right in front of you—both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we and our land will be slaves to Far’oh. And give us seed so that we’ll live and not die, and so that the land won’t be barren.” (GEN 47:19)

EXO 2:13לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 2:13 word 11

OET-LV: 13And_he/it_went_out in_the_day the_second and_see/lo/see two_of men Hebrew were_struggling_together and_he/it_said to_one to/for_what are_you_striking companion_of_your.   (EXO_2:13)

OET-RV: 13The next day, he went out again and wow, two Hebrew men were fighting each other, and he said to the man in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?” (EXO 2:13)

EXO 2:20לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 2:20 word 5

OET-LV: 20And_he/it_said to daughters_of_his and_where_is_he to/for_what this have_you(pl)_left DOM the_man invite to_him/it so_that_he_may_eat food.   (EXO_2:20)

OET-RV: 20“Where is he now?” he asked them. “What’s this—you mean you all just left him there? Go and get him so we can give him a meal.” (EXO 2:20)

EXO 5:4לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 5:4 word 5

OET-LV: 4And_he/it_said to_them the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to/for_what Oh_Mosheh and_ʼAhₐron are_you(pl)_causing_to_refrain DOM the_people from_its_of_work(s) go to_your(pl)_forced_of_labour.   (EXO_5:4)

OET-RV: 4Mosheh and Aharon,” the king of Egypt answered, “why are you causing the people to slacken off from their tasks? Get back to your work.” (EXO 5:4)

EXO 5:15לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 5:15 word 9

OET-LV: 15And_they_came the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_cried_out to Parˊoh to_say to/for_what are_you_doing thus to_your(pl)_of_servants.   (EXO_5:15)

OET-RV: 15So the Israeli foremen went and complained to Far’oh, “Why are you treating your servants like this? (EXO 5:15)

EXO 5:22לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 5:22 word 7

OET-LV: 22And_ Mosheh _he_returned to YHWH and_he_said my_master why have_you_done_harm to_people the_this to/for_what this did_you_send_me.   (EXO_5:22)

OET-RV: 22Then Mosheh went back to Yahweh and asked, “My master, why have you taken it out on our people? Was this why you sent me? (EXO 5:22)

EXO 5:22לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 5:22 word 11

OET-LV: 22And_ Mosheh _he_returned to YHWH and_he_said my_master why have_you_done_harm to_people the_this to/for_what this did_you_send_me.   (EXO_5:22)

OET-RV: 22Then Mosheh went back to Yahweh and asked, “My master, why have you taken it out on our people? Was this why you sent me? (EXO 5:22)

EXO 17:3לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 17:3 word 10

OET-LV: 3And_it_was_thirsty there the_people for_water and_it_grumbled the_people on Mosheh and_he/it_said to/for_what this did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_put_to_death DOM_me and_DOM children_of_my and_DOM livestock_of_my by_thirst.   (EXO_17:3)

OET-RV: 3But the people were very thirsty there and they murmured against Mosheh, so he demanded, “Is this why you brought us out of Egypt? To kill me and my sons and my cattle with thirst?” ??? (EXO 17:3)

EXO 32:11לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 32:11 word 8

OET-LV: 11And_ Mosheh _he_entreated DOM the_face_of YHWH his/its_god and_he/it_said why Oh_YHWH does_it_burn anger_of_your on_your_of_people which you_brought_out from_the_land_of Miʦrayim with_power great and_by_a_hand strong.   (EXO_32:11)

OET-RV: 11But Mosheh pleaded with his god Yahweh and asked, “Yahweh, why are you angry at your people that you have brought out of Egypt with your incredible power and actions? (EXO 32:11)

EXO 32:12לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 32:12 word 1

OET-LV: 12To/for_what Miʦrayim will_they_say to_say with_evil he_brought_them_out to_kill DOM_them in_mountains and_to_make_an_end_of_them from_under the_surface_of the_soil turn from_the_burning_of your_anger_of_of and_relent on the_harm to_your_of_people.   (EXO_32:12)

OET-RV: 12If you did that, the Egyptians would say, ‘Ha, he brought them out with evil plans to kill them in the mountains and to destroy them from off the earth.’ Turn from your anger and repent from any idea of doing evil to your people. (EXO 32:12)

NUM 9:7לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 9:7 word 9

OET-LV: 7And_they_said the_people (the)_those to_him/it we are_unclean to_living_creature a_person to/for_what are_we_restrained to_not to_bring_near DOM the_offering_of YHWH at_its_appointed_of_time in_the_middle the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (NUM_9:7)

OET-RV: 7and asked them, “We were ‘unclean’ because we’d touched a dead body, but how come we’re excluded from presenting an offering to Yahweh along with the other Israelis?” (NUM 9:7)

NUM 11:11לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 11:11 word 5

OET-LV: 11And_ Mosheh _he/it_said to YHWH why have_you_done_harm to_your_of_servant and_for_what not have_I_found favour in_your_two’s_of_eyes to_put DOM the_burden_of all_of the_people the_this on_me.   (NUM_11:11)

OET-RV: 11So Mosheh asked Yahweh, “Why have you caused me, your servant, to be in trouble like this? Don’t you approve of me?. Why has the burden of all this people group landed on me? (NUM 11:11)

NUM 11:11וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB NUM 11:11 word 8

OET-LV: 11And_ Mosheh _he/it_said to YHWH why have_you_done_harm to_your_of_servant and_for_what not have_I_found favour in_your_two’s_of_eyes to_put DOM the_burden_of all_of the_people the_this on_me.   (NUM_11:11)

OET-RV: 11So Mosheh asked Yahweh, “Why have you caused me, your servant, to be in trouble like this? Don’t you approve of me?. Why has the burden of all this people group landed on me? (NUM 11:11)

NUM 11:20לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 11:20 word 21

OET-LV: 20Until a_month_of days until that it_will_come_out from_your_of_nose and_it_was to/for_you(pl) (into)_a_loathsome_thing because if/because you(pl)_have_rejected DOM YHWH who is_in_your_of_midst and_you(pl)_have_wept before_him to_say to/for_what this did_we_come_out from_Miʦrayim.   (NUM_11:20)

OET-RV: 20you have it for a whole month until it comes out your nostrils. Yes, it’ll make you all nauseous because you rejected Yahweh who’s among you, and you all wept in front of him, complaining, ‘Why did we ever leave Egypt?’ ” (NUM 11:20)

NUM 14:3וְ,לָ,מָה (və, lā, māh) C,R,Ti contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB NUM 14:3 word 1

OET-LV: 3And_why is_YHWH bringing us into the_earth/land (the)_this to_fall by_sword wives_of_our and_our_little_of_one[s] they_will_become (into)_plunder am_not good to/for_us is_to_return towards_Miʦrayim.   (NUM_14:3)

OET-RV: 3Why did Yahweh bring us to this place only to be slaughtered in battle with our wives and children being taken as plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?” (NUM 14:3)

NUM 14:41לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 14:41 word 3

OET-LV: 41And_ Mosheh _he/it_said to/for_what this are_you(pl) transgressing DOM the_mouth_of YHWH and_it not it_will_succeed.   (NUM_14:41)

OET-RV: 41“What’s that?” Mosheh responded. “Don’t go against Yahweh’s instructions because your plan won’t succeed. (NUM 14:41)

NUM 20:4וְ,לָ,מָה (və, lā, māh) C,R,Ti contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB NUM 20:4 word 1

OET-LV: 4And_why did_you(pl)_bring DOM the_assembly_of YHWH into the_wilderness the_this to_die there we and_our_of_cattle.   (NUM_20:4)

OET-RV: 4Why did you two bring Yahweh’s people here to die in this wilderness, along with our livestock? (NUM 20:4)

NUM 20:5וְ,לָ,מָה (və, lā, māh) C,R,Ti contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB NUM 20:5 word 1

OET-LV: 5And_why did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_bring us to the_place the_evil the_this not a_place_of seed and_fig_tree and_vine and_pomegranate and_water there_is_not to_drink.   (NUM_20:5)

OET-RV: 5Why did you bring us out of Egypt to bring us to this miserable place? There’s no grain or figs, and no grapes or pomegranates. There’s not even water to drink!” (NUM 20:5)

NUM 21:5לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 21:5 word 5

OET-LV: 5And_he/it_spoke the_people against_god and_against_Mosheh why have_you(pl)_brought_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_die in_wilderness if/because there_is_not food and_there_is_not water and_our_of_self it_loathes (in)_food (the)_worthless.   (NUM_21:5)

OET-RV: 5and they started to grumble against God and against Mosheh, “Why did you two bring us out of Egypt just to die in the wilderness, because there’s no bread and no water, and our insides detest that tasteless ‘stuff’?” (NUM 21:5)

NUM 22:37לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 22:37 word 11

OET-LV: 37And_ Bālāq _he/it_said to Bilˊām not urgently_(send) did_I_send to_you to_call to/for_you(fs) to/for_what not did_you_come to_me really not am_I_able to_honour_you.   (NUM_22:37)

OET-RV: 37He asked Bileam, “Didn’t I send an urgent message to summon you? Why didn’t you come then? Did you think I couldn’t pay you enough?” (NUM 22:37)

NUM 27:4לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 27:4 word 1

OET-LV: 4To/for_what the_name_of will_it_be_withdrawn our_father_of_of from_among_of clan_of_his if/because there_belonged_not to_him/it a_son give to/for_ourselves a_possession in_the_middle the_brothers_of our_father_of_of.   (NUM_27:4)

OET-RV: 4but why should his family name disappear from our clan just because he had no sons? So give us some land like our father’s relatives will be getting.” (NUM 27:4)

NUM 32:7וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB NUM 32:7 word 1

OET-LV: 7And_for_what do_you_discourage DOM the_heart_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_passing_over into the_earth/land which he_has_given to/for_them YHWH.   (NUM_32:7)

OET-RV: 7So why do you discourage Israeli enthusiasm for crossing over into the land that Yahweh has given them? (NUM 32:7)

DEU 5:25לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB DEU 5:25 word 2

OET-LV: 25And_now to/for_what will_we_die if/because it_will_consume_us the_fire the_big/large/great(fs) (the)_this if are_repeating we to_hear DOM the_voice_of YHWH god_of_our again and_we_will_die.   (DEU_5:25)

OET-RV: 25However, we’re still afraid that we’ll die—getting burnt up in that intense fire if we continue hearing our god Yahweh’s voice, (DEU 5:25)

JOS 7:7לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB JOS 7:7 word 6

OET-LV: 7And_ Yəhōshūˊa _he/it_said alas my_master YHWH why have_you_brought_over at_all_(brought_over) DOM the_people the_this DOM the_Yardēn/(Jordan) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us and_if we_had_been_willing and_we_had_remained on_the_other_side_of the_Yardēn.   (JOS_7:7)

OET-RV: 7Then Yehoshua asked, “Yahweh, my master, why did you bring these people across the Yordan and then let us be defeated and killed by the Amorites? If only we’d been content and stayed on the other side of the river. (JOS 7:7)

JOS 7:10לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB JOS 7:10 word 7

OET-LV: 10and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa stand_up to/for_you(fs) to/for_what this are_you falling on face_of_your.   (JOS_7:10)

OET-RV: 10But Yahweh told Yehoshua, “Stand up! Why is your face on the ground like that? (JOS 7:10)

JOS 9:22לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB JOS 9:22 word 7

OET-LV: 22And_he/it_called to/for_them Yəhōshūˊa/(Joshua) and_he/it_spoke to_them to_say to/for_what did_you(pl)_deceive us to_say are_distant we from_you(pl) very and_you(pl) in_our_of_midst are_dwelling.   (JOS_9:22)

OET-RV: 22Then Yehoshua summoned them and asked them, “Why did you all deceive us by telling us that you lived far away when really you were very close? (JOS 9:22)

JDG 5:16לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB JDG 5:16 word 1

OET-LV: 16To/for_what did_you_sit between the_two_saddlebaskets to_hear the_whistling_of the_flocks to_the_divisions_of Rəʼūⱱēn were_great searchings_of heart.   (JDG_5:16)

OET-RV: 16Why did you sit between the sheep pens?
 ⇔ To hear the whistling for the flocks?
 ⇔ There was intense heart searching among the clans of Reuben. (JDG 5:16)

JDG 5:17לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB JDG 5:17 word 6

OET-LV: 17Gilˊād on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) he_dwelt and_Dān to/for_what did_he_sojourn ships ʼĀshēr he_remained to_the_coast_of the_seas and_at places_of_his_landing he_dwelt.   (JDG_5:17)

OET-RV: 17Gilead settled east of the Yordan.
 ⇔ But, Dan, why does he stay on ships?
 ⇔ Asher stayed at the sea coast
 ⇔ ≈ and lives by his jetties. (JDG 5:17)

JDG 6:13וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB JDG 6:13 word 9

OET-LV: 13And_he/it_said to_him/it Gidˊōn pardon_me my_master and_(there) YHWH is_with_us and_for_what has_it_found_us all_of this and_where are_all_of his_of_wonders which they_recounted to/for_us fathers_of_our to_say not from_Miʦrayim/(Egypt) did_he_bring_us_up YHWH and_now he_has_abandoned_us YHWH and_he_has_given_us in_the_palm_of Midyān.   (JDG_6:13)

OET-RV: 13“With me, my master?” Gideon asked. “If Yahweh is with us, then why’s all of this happened to us? Where are all of the miracles that our ancestors told us about, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up out of Egypt?’ But now Yahweh has abandoned us and handed us over to the Midianites.” (JDG 6:13)

JDG 12:3וְ,לָ,מָה (və, lā, māh) C,R,Ti contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB JDG 12:3 word 15

OET-LV: 3And_I_saw if/because_that not_you were_a_deliverer and_I_put life_of_my in_my_of_palm and_I_passed_over against the_people_of ˊAmmōn and_he_gave_them YHWH in_my_of_hand and_why have_you(pl)_come_up to_me the_day the_this to_fight against_me.   (JDG_12:3)

OET-RV: 3When I could see that you weren’t coming to assist, I took my life into my own hands. I advanced against the Ammonites, and Yahweh gave me victory over them. So why then have you all come here to fight against me today?” (JDG 12:3)