Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 13:3 לְ,מַסָּעָי,ו (lə, maşşāˊāy, v) R,Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, his_of, journeyings’ morpheme glosses=‘by, stages_of, his’ OSHB GEN 13:3 word 2
OET-LV: 3 And_he/it_went to_his_of_journeyings from_the_Negeⱱ and_unto Bēyt- ʼēl to the_place where it_had_been there tent_of_his at_beginning between Bēyt- ʼēl and_between (the)_ˊAy. (GEN_13:3)
OET-RV: 3 Then they continued north through the Negev as far as Beyt-El, to the place where his tents had been at the beginning—between Beyt-El and Ai— (GEN 13:3)
EXO 17:1 לְ,מַסְעֵי,הֶם (lə, maşˊēy, hem) R,Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘to, their_settings_of, out’ morpheme glosses=‘by, stages_of, their’ OSHB EXO 17:1 word 8
OET-LV: 17 and_ all_of _they_set_out the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_wilderness_of Şīn to_their_settings_of_out on the_mouth_of YHWH and_they_encamped at_Rəfīdīm and_there_was_not water to_drink the_people. (EXO_17:1)
OET-RV: 17 Then all the Israelis moved on from Siyn in the wilderness, travelling following Yahweh’s instructions. They camped at Refidim but there was no water for the people to drink. (EXO 17:1)
EXO 40:36 מַסְעֵי,הֶֽם (maşˊēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘out_of, their_settings’ morpheme glosses=‘journeys_of, their’ OSHB EXO 40:36 word 9
OET-LV: 36 And_when_was_taken_up the_cloud from_under the_tabernacle the_people_of they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) in_all_of out_of_their_settings. (EXO_40:36)
OET-RV: 36 From then onwards, whenever the cloud went up from over the residence, the Israelis would pack their camp and set out on their travels, (EXO 40:36)
EXO 40:38 מַסְעֵי,הֶֽם (maşˊēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘journeyings_of, their’ morpheme glosses=‘journeys_of, their’ OSHB EXO 40:38 word 16
OET-LV: 38 If/because the_cloud_of YHWH was_over the_tabernacle by_day and_fire it_was night in/on/over_him/it to_the_eyes_of all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) in_all journeyings_of_their. (EXO_40:38)
OET-RV: 38 Yahweh’s cloud would be there during the day but it would become fire at night, and so the Israelis could always see it. (EXO 40:38)
NUM 10:2 וּ,לְ,מַסַּע (ū, lə, maşşaˊ) C,R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, for, breaking’ morpheme glosses=‘and, for, set_out’ OSHB NUM 10:2 word 13
OET-LV: 2 Make to/for_yourself(m) two_of trumpets_of silver hammered_work you_will_make DOM_them and_they_will_be to/for_yourself(m) for_the_convocation_of the_congregation and_for_breaking DOM the_camps. (NUM_10:2)
OET-RV: 2 “Make two hammered silver trumpets for yourself to use for assembling the community and for signalling when it’s time to leave the camp. (NUM 10:2)
NUM 10:6 לְ,מַסְעֵי,הֶֽם (lə, maşˊēy, hem) R,Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘for, their_settings_of, out’ morpheme glosses=‘for, set_out_of, they’ OSHB NUM 10:6 word 10
OET-LV: 6 And_you(pl)_will_give_a_blast an_alarm second and_they_will_set_out the_camps which_encamp southward an_alarm they_will_give_a_blast for_their_settings_of_out. (NUM_10:6)
OET-RV: 6 A double blast means that the camps on the southern side should start moving out. So the blasts will signal them to get going. (NUM 10:6)
NUM 10:12 לְ,מַסְעֵי,הֶם (lə, maşˊēy, hem) R,Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘to, their_settings_of, out’ morpheme glosses=‘by, stages_of, their’ OSHB NUM 10:12 word 4
OET-LV: 12 And_ the_people_of _they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) to_their_settings_of_out from_the_wilderness_of Şīnay and_it_settled_down the_cloud in_the_wilderness_of Pāʼrān. (NUM_10:12)
OET-RV: 12 and the Israelis started moving out from the Sinai wilderness as per the pre-arranged order. The cloud moved to the Paran wilderness. (NUM 10:12)
NUM 10:28 מַסְעֵי (maşˊēy) Ncmpc contextual word gloss=‘[are]_the_settings_out_of’ word gloss=‘march_of’ OSHB NUM 10:28 word 2
OET-LV: 28 These are_the_settings_out_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_their_military_of_groups and_they_set_out. (NUM_10:28)
OET-RV: 28 That was the order of the departures of the companies of the Israeli tribes when they set off. (NUM 10:28)
NUM 33:1 מַסְעֵי (maşˊēy) Ncmpc contextual word gloss=‘[are]_the_journeyings_of’ word gloss=‘journey_of’ OSHB NUM 33:1 word 2
OET-LV: 33 these are_the_journeyings_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) who they_came_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_their_military_of_groups by_the_hand_of Mosheh and_ʼAhₐron. (NUM_33:1)
OET-RV: 33 The following are the details of the stages of Yisrael’s journeys starting from when they exited Egypt tribe-by-tribe under Mosheh and Aharon’s leadership. (NUM 33:1)
NUM 33:2 לְ,מַסְעֵי,הֶם (lə, maşˊēy, hem) R,Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘to, their_of, journeyings’ morpheme glosses=‘according_to, journey_of, their’ OSHB NUM 33:2 word 5
OET-LV: 2 And_ Mosheh _he_wrote_down DOM of_departure_of_their_points to_their_of_journeyings on the_mouth_of YHWH and_these journeyings_of_are_their to_their_points_of_of_departure. (NUM_33:2)
OET-RV: 2 Mosheh, acting on Yahweh’s instructions, had written down their departure points, so these were the legs of their journeys: (NUM 33:2)
NUM 33:2 מַסְעֵי,הֶם (maşˊēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘journeyings_of, [are]_their’ morpheme glosses=‘stages_of, their’ OSHB NUM 33:2 word 10
OET-LV: 2 And_ Mosheh _he_wrote_down DOM of_departure_of_their_points to_their_of_journeyings on the_mouth_of YHWH and_these journeyings_of_are_their to_their_points_of_of_departure. (NUM_33:2)
OET-RV: 2 Mosheh, acting on Yahweh’s instructions, had written down their departure points, so these were the legs of their journeys: (NUM 33:2)
DEU 10:11 לְ,מַסַּע (lə, maşşaˊ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, journeying’ morpheme glosses=‘on, journey’ OSHB DEU 10:11 word 6
OET-LV: 11 And_ YHWH _he/it_said to_me arise go to_journeying to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people so_that_they_may_go and_so_that_they_may_take_possession_of DOM the_earth/land which I_swore to_their_of_ancestors to_give to/for_them. (DEU_10:11)
OET-RV: 11 Then Yahweh told me, “Continue your journey leading the people to enter and occupy the land that I promised their ancestors that I’d give them. (DEU 10:11)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
1 KI 6:7 מַסָּע (maşşāˊ) Ncmsa contextual word gloss=‘quarry’ word gloss=‘quarry’ OSHB 1 KI 6:7 word 5
OET-LV: 7 And_the_house when_it_was_built stone perfect quarry it_was_built and_hammers and_(the)_axe any_of article_of iron not it_was_heard in_house when_it_was_built. (KI1_6:7)
OET-RV: 7 While the temple was being built, all of the huge stones were dressed at the quarry site, so there was no noise from any hammer or axe or iron tool at the construction site. (KI1 6:7)
JOB 41:18 מַסָּע (maşşāˊ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_dart’ word gloss=‘dart’ OSHB JOB 41:18 word 6
OET-LV: 18 is_reaching_of_it a_sword not it_is_established a_spear a_dart and_a_javelin. (JOB_41:18)
OET-RV: 18 Its snorting causes flashes of light,
⇔ ≈ and its eyes are like the early rays of dawn. (JOB 41:18)