Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Make to/for_yourself(m) two trumpets of_silver hammered_work you_will_make DOM_them and_they_will_be to/for_yourself(m) for_summoning the_community and_for_set_out DOM the_camps.
UHB עֲשֵׂ֣ה לְךָ֗ שְׁתֵּי֙ חֲצֽוֹצְרֹ֣ת כֶּ֔סֶף מִקְשָׁ֖ה תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑ם וְהָי֤וּ לְךָ֙ לְמִקְרָ֣א הָֽעֵדָ֔ה וּלְמַסַּ֖ע אֶת־הַֽמַּחֲנֽוֹת׃ ‡
(ˊₐsēh ləkā shəttēy ḩₐʦōʦərot keşef miqshāh taˊₐseh ʼotām vəhāyū ləkā ləmiqrāʼ hāˊēdāh ūləmaşşaˊ ʼet-hammaḩₐnōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς· καὶ ἔσονταί σοι ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν, καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς.
(elatas poiaʸseis autas; kai esontai soi anakalein taʸn sunagōgaʸn, kai exairein tas parembolas. )
BrTr Make to thyself two silver trumpets: thou shalt make them of beaten work; and they shall be to thee for the purpose of calling the assembly, and of removing the [fn]camps.
10:2 i. e. the successive encampments.
ULT “Make for you two trumpets of silver. You shall make them hammered work, and they shall be for you for the calling of the congregation and for pulling up the camps,
UST “Tell someone to make two trumpets by hammering each one from one lump of silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents to a new location.
BSB “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
WMBB “Make two shofars[fn] of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
10:2 or, trumpets
NET “Make two trumpets of silver; you are to make them from a single hammered piece. You will use them for assembling the community and for directing the traveling of the camps.
LSV “Make two trumpets of silver for yourself; you make them of beaten work, and they have been for you for the convocation of the congregation, and for the journeying of the camps;
FBV “Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
T4T “Tell someone to make two trumpets by hammering each one from one lump of silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents to a new location.
LEB “Make yourself two silver trumpets; make them of hammered-work. You will use them[fn] for calling the community and for breaking the camp.
10:2 Literally “They will be for you”
BBE Make two silver horns of hammered work, to be used for getting the people together and to give the sign for the moving of the tents.
Moff No Moff NUM book available
JPS 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward.
ASV Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
DRA Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.
YLT 'Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;
Drby Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
RV Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
Wbstr Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them; that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
KJB-1769 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
(Make thee/you two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou/you make them: that thou/you mayest/may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. )
KJB-1611 Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make them, that thou mayest vse them for the calling of the assembly, and for the iourneying of the campes.
(Make thee/you two trumpets of silver: of an whole piece shalt thou/you make them, that thou/you mayest/may use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the campes.)
Bshps Make thee two trumpettes of siluer: of an whole peece shalt thou make them, that thou mayest vse them to call the congregation together, and when the campe shall iourney.
(Make thee/you two trumpettes of silver: of an whole piece shalt thou/you make them, that thou/you mayest/may use them to call the congregation together, and when the camp shall journey.)
Gnva Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe.
(Make thee/you two trumpets of silver: of an whole piece shalt thou/you make them, that thou/you mayest/may use them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the camp. )
Cvdl Make the two trompettes of beaten syluer, that thou mayest vse them, to call the cogregacion together, and whan the hoost shal breake vp.
(Make the two trompettes of beaten silver, that thou/you mayest/may use them, to call the cogregacion together, and when the host shall break up.)
Wycl Make to thee twei siluerne trumpis betun out with hameris, bi whiche thou maist clepe togidere the multitude, whanne the tentis schulen be moued.
(Make to thee/you two silverne trumpis betun out with hameris, by which thou/you maist clepe together the multitude, when the tents should be moved.)
Luth Mache dir zwo Trommeten von dichtem Silber, daß du ihrer brauchest, die Gemeine zu berufen, und wenn das Heer aufbrechen soll.
(Mache you/to_you zwo Trommeten from dichtem Silber, that you of_their/her brauchest, the Gemeine to berufen, and when the Heer aufbrechen soll.)
ClVg Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.[fn]
(Fac to_you duas tubas argenteas ductiles, to_whom convocare possis multitudinem when movenda are castra. )
10.2 Fac tibi duas tubas argenteas, etc. ISID., in Num. Per duas tubas exercitus ducitur, etc., usque ad auditorum mentes ad tentationum certamina ardentius excitantur.
10.2 Fac to_you duas tubas argenteas, etc. ISID., in Num. Per duas tubas exercitus ducitur, etc., until to auditorum mentes to tentationum certamina ardentius excitantur.
10:1-10 Israel needed signals that were loud and clear so that the tribes could receive instructions. Two silver trumpets provided a simple, effective means to signal all the tribes to move.
• These trumpets were not the ram’s horns (Hebrew shopar) mentioned frequently in the Old Testament (e.g., Josh 6:4-6); they were fashioned by Israelite craftsmen from hammered silver brought out of Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Make two silver trumpets
(Some words not found in UHB: make/work/create/deal to/for=yourself(m) two(fd) trumpets silver hammered_work you(ms)_will_make DOM=them and=they_will_be to/for=yourself(m) for,summoning the,community and,for,set_out DOM the,camps )
This means that Yahweh commanded Moses to have someone make the trumpet. He did not make them himself. Alternate translation: “Tell someone to make two silver trumpets”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You must use the trumpets
(Some words not found in UHB: make/work/create/deal to/for=yourself(m) two(fd) trumpets silver hammered_work you(ms)_will_make DOM=them and=they_will_be to/for=yourself(m) for,summoning the,community and,for,set_out DOM the,camps )
Moses will not blow the trumpets himself, but he will command the priests to blow them.