Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37V38

Parallel EXO 40:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 40:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)From then onwards, whenever the cloud went up from over the residence, the Israelis would pack their camp and set out on their travels,OET logo mark

OET-LVAnd_when_was_taken_up the_cloud from_under the_tabernacle the_people_of they_set_out of_Yisrāʼēl/(Israel) in_all_of out_of_their_settings.
OET logo mark

UHBוּ⁠בְ⁠הֵעָל֤וֹת הֶֽ⁠עָנָן֙ מֵ⁠עַ֣ל הַ⁠מִּשְׁכָּ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּ⁠כֹ֖ל מַסְעֵי⁠הֶֽם׃
   (ū⁠ⱱə⁠hēˊālōt he⁠ˊānān mē⁠ˊal ha⁠mmishkān yişˊū bənēy yisrāʼēl bə⁠kol maşˊēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩνίκα δʼ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς, ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν.
   (Haʸnika dʼ an anebaʸ haʸ nefelaʸ apo taʸs skaʸnaʸs, anezeugnusan hoi huioi Israaʸl sun taʸ apartia autōn. )

BrTrAnd when the cloud went up from the tabernacle, the children of Israel [fn]prepared to depart with their baggage.


40:36 Gr. harnessed again.


ULTAnd whenever the cloud was taken up from over the Dwelling, the sons of Israel would set out on all their travels,

USTFrom that day, whenever Yahweh’s cloud moved off of the sacred, tent the Israelites would pack their camp and start traveling.

BSBWhenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB EXO book available

WEBBEWhen the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;

WMBB (Same as above)

NET But when the cloud was lifted up from the tabernacle, the Israelites would set out on all their journeys;

LSVAnd in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;

FBVWhenever the cloud rose from the Tabernacle, the Israelites would set off again on their journey.

T4TFrom that day, whenever the Israeli people wanted to move to another place, they went only when the bright cloud rose from above the Sacred Tent.

LEBAnd when the cloud was lifted from the tabernacle, the Israelites[fn] set out on all their journeys.


40:36 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.

ASVAnd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:

DRAFor the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.

YLTAnd in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;

DrbyAnd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.

RVAnd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:

SLTAnd in the going up of the cloud from above the dwelling, the sons of Israel removed in all their departures.

WbstrAnd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

KJB-1769And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:[fn]


40.36 went onward: Heb. journeyed

KJB-1611And when the cloud was taken vp from ouer the Tabernacle, the children of Israel [fn]went onward in all their iourneys:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


40:36 Hebr. iourneyed.

BshpsAnd when the cloude was taken vp from of the tabernacle, the children of Israel toke their iourneys throughout their armies:
   (And when the cloud was taken up from of the tabernacle, the children of Israel took their journeys throughout their armies:)

GnvaNowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.
   (Now when the cloud ascended up from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their journeys. )

CvdlAnd whan the cloude remoued from the Habitacion, then wente the children of Israel forth, as oft as they toke their iourney.
   (And when the cloud removed from the Habitacion, then went the children of Israel forth, as often as they took their journey.)

Wyclfor the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.
   (for the cloud of the Lord rested on the tabernacle by day, and fire in the night, in the sight of the peoples of Israel, by all her dwellings.)

Luth Und wenn die Wolke sich aufhub von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, so oft sie reiseten.
   ( And when the cloud itself/yourself/themselves lift from the/of_the house/residence, so pulled the children Israel, so oft they/she/them travelled.)

ClVgNubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.
   (Nubes indeed/sure Master incubabat through day tabernacle, and fire in/into/on at_night, to_those_who_see to_all of_the_peoples Israel through all dwellings their_own. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בְ⁠הֵעָל֤וֹת הֶֽ⁠עָנָן֙

and,when,was_taken_up the,cloud

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Whenever Yahweh’s cloud moved]

BI Exo 40:36 ©