Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel NUM 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 10:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_blow an_alarm second and_set_out the_camps the_pitched south_on an_alarm they_will_give_a_blast for_set_out_they.

UHBוּ⁠תְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְ⁠נָֽסְעוּ֙ הַֽ⁠מַּחֲנ֔וֹת הַ⁠חֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָ⁠ה תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְ⁠מַסְעֵי⁠הֶֽם׃
   (ū⁠təqaˊtem tərūˊāh shēnit və⁠nāşəˊū ha⁠mmaḩₐnōt ha⁠ḩonim tēymānā⁠h tərūˊāh yitqəˊū lə⁠maşˊēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ σαλπιεῖτε σημασίαν δευτέραν, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι Λίβα· καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τρίτην, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι παρὰ θάλασσαν· καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τετάρτην, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι πρὸς Βοῤῥᾶν· σημασίᾳ σαλπιοῦσιν ἐν τῇ ἐξάρσει αὐτῶν.
   (kai salpieite saʸmasian deuteran, kai exarousin hai parembolai hai paremballousai Liba; kai salpieite saʸmasian tritaʸn, kai exarousin hai parembolai hai paremballousai para thalassan; kai salpieite saʸmasian tetartaʸn, kai exarousin hai parembolai hai paremballousai pros Boɽɽan; saʸmasia salpiousin en taʸ exarsei autōn. )

BrTrAnd ye shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and ye shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and ye shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure.

ULTand you shall blow a second blast and the camps camping to the south shall set out. They shall blow a blast for their setting out,

USTWhen the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to move. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to move.

BSBWhen you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEWhen you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.

WMBB (Same as above)

NETAnd when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel. An alarm must be sounded for their journeys.

LSVAnd you have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; they blow a shout for their journeys.

FBVWhen you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.

T4TWhen the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to travel. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to travel.

LEBwhen you blow a second blast, the camps that are camping on the south will set out; they will blow a blast for their journeys.

BBEAt the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys.

ASVAnd when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

DRAAnd at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.

YLT'And ye have blown — a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.

DrbyAnd when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.

RVAnd when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

WbstrWhen ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

KJB-1769When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
   (When ye/you_all blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. )

KJB-1611When you blow an alarme the second time, then the campes that lye on the Southside, shall take their iourney: they shall blow an alarme for their iourneys.
   (When you blow an alarme the second time, then the campes that lye on the Southside, shall take their journey: they shall blow an alarme for their journeys.)

BshpsAnd if ye blowe the alarme the second tyme, the hoast that lyeth on the south side shall take their iourney: for they shall blowe an alarme when they take their iourneyes.
   (And if ye/you_all blowe the alarme the second time, the host that lieth/lies on the south side shall take their journey: for they shall blowe an alarme when they take their journeyes.)

GnvaIf ye blowe an alarme the second time, then the hoste of them that lie on the Southside shall march: for they shall blowe an alarme when they remoue.
   (If ye/you_all blowe an alarme the second time, then the host of them that lie on the Southside shall march: for they shall blowe an alarme when they remoue. )

CvdlAnd whan ye trompe the seconde tyme, the hoostes that lye on the South syde, shal breake vp. For ye shall trompe, whan they shal take their iourneys.
   (And when ye/you_all trompe the second time, the hoostes that lye on the South side, shall break up. For ye/you_all shall trompe, when they shall take their journeys.)

WyclForsothe in the secounde sown and lijk noise of the trumpe thei that dwellen at the south schulen reise tentis; and bi this maner othere men schulen do, whanne the trumpis schulen sowne in to goyng forth.
   (Forsothe in the second sown and like noise of the trumpe they that dwellen at the south should raise tents; and by this manner other men should do, when the trumpis should sowne in to going forth.)

LuthUnd wenn ihr zum andernmal trommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr trommeten.
   (And when you/their/her for_the andernmal trommetet, so sollen the camp aufbrechen, the gegen Mittag lie/lay. Because when they/she/them travel sollen, so sollt you/their/her trommeten.)

ClVgIn secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
   (In secondly however sonitu and pari ululatu tubæ, levabunt tentoria who habitant to meridiem; and next_to this_one modum I_left facient, ululantibus tubis in profectionem. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-10 Israel needed signals that were loud and clear so that the tribes could receive instructions. Two silver trumpets provided a simple, effective means to signal all the tribes to move.
• These trumpets were not the ram’s horns (Hebrew shopar) mentioned frequently in the Old Testament (e.g., Josh 6:4-6); they were fashioned by Israelite craftsmen from hammered silver brought out of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

וּ⁠תְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית

and,blow alarm second

Here the word you is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he his referring to the priests.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠תְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית

and,blow alarm second

The priests will blow the trumpets, Moses will not. Alternate translation: “And they shall blow a second blast”

Note 3 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) the second time

(Some words not found in UHB: and,blow alarm second and,set_out the,camps the,pitched south,on alarm blown for,set_out,they )

Alternate translation: “time number 2” or “again”

(Occurrence 0) They must blow a loud signal for their journeys

(Some words not found in UHB: and,blow alarm second and,set_out the,camps the,pitched south,on alarm blown for,set_out,they )

Alternate translation: “They” refers to the priests and the word “their” refers to the people of Israel.

BI Num 10:6 ©