Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 12:8 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_pitched’ morpheme glosses=‘and, pitched’ OSHB GEN 12:8 word 7
OET-LV: 8 And_he_moved_on from_there to_the_hill_country from_east of ʼēl and_he_pitched tent_of_his Bēyt- ʼēl was_from_the_west and_(the)_ˊAy from_east and_he/it_built there an_altar to/for_YHWH and_he/it_called in/on_name_of YHWH. (GEN_12:8)
OET-RV: 8 Then from there he went on to the hills to the east of Beyt-El (Beyt-El) and pitched his tents, with Beyt-El on the west and Ai on the east. He built an altar to Yahweh there, and sacrificed and prayed to Yahweh (GEN 12:8)
GEN 24:14 הַטִּי (haţţī) Vhv2fs contextual word gloss=‘bend_down’ word gloss=‘let_down’ OSHB GEN 24:14 word 6
OET-LV: 14 And_it_was the_young_woman whom I_will_say to_her/it bend_down please jar_of_your so_that_I_may_drink and_she_will_say drink and_also camels_of_your I_will_give_a_drink_to DOM_her/it you_have_appointed for_your_of_servant for_Yiʦḩāq/(Isaac) and_by_it I_will_know if/because_that you_have_done covenant_loyalty with my_master. (GEN_24:14)
OET-RV: 14 Let it be that if I say to a young woman, ‘Please let me have a drink from your water jar,’ and she says, ‘Sure, and I’ll also get more for your camels,’ let her be the one you have appointed for your slave Yitshak. And by finding her, I’ll know that you’ve shown kindness toward my master.” (GEN 24:14)
GEN 26:25 וַ,יֶּט (va, yeţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_pitched’ morpheme glosses=‘and, pitched’ OSHB GEN 26:25 word 7
OET-LV: 25 And_he/it_built there an_altar and_he/it_called in/on_name_of YHWH and_he_pitched there tent_of_his and_they_dug there the_servants_of Yiʦḩāq/(Isaac) a_well. (GEN_26:25)
OET-RV: 25 So Yitshak built an altar there and he prayed to Yahweh. He set up his tents there and his slaves dug a well there. (GEN 26:25)
GEN 33:19 נָטָה (nāţāh) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_had_pitched’ word gloss=‘pitched’ OSHB GEN 33:19 word 6
OET-LV: 19 And_he_bought DOM the_portion_of the_field where he_had_pitched there tent_of_his from_the_hand_of the_sons_of Ḩₐmōr the_father_of Shəkem for_a_hundred piece[s]_of_money. (GEN_33:19)
OET-RV: 19 In due course, he bought the portion of the field where he’d pitched his tents from the sons of Hamor, the father of Shekem, for a hundred pieces of silver. (GEN 33:19)
GEN 35:21 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_pitched’ morpheme glosses=‘and, pitched’ OSHB GEN 35:21 word 3
OET-LV: 21 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_set_out and_he_pitched tent_of_his from_beyond (to) Eder. (GEN_35:21)
OET-RV: 21 Then Yisra’el and his household moved on and pitched their tents beyond Migdal Eder. (GEN 35:21)
GEN 38:1 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_aside’ morpheme glosses=‘and, settled’ OSHB GEN 38:1 word 8
OET-LV: 38 and_he/it_was at_time the_that and_ Yəhūdāh/(Judah) _he/it_descended from_with brothers_of_his and_he_turned_aside to a_man an_Adullamite and_his/its_name was_Ḩīrāh. (GEN_38:1)
OET-RV: 38 Around that time, Yehudah (Judah) went down the hills from where his brothers were and settled near an Adullamite man named Hirah. (GEN 38:1)
GEN 38:16 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_turned_aside’ morpheme glosses=‘and, went_over’ OSHB GEN 38:16 word 1
OET-LV: 16 And_he_turned_aside to_her/it to the_road and_he/it_said come_now please let_me_go into_you if/because not he_knew if/because_that daughter-in-law_of_was_his she and_she/it_said what will_you_give to/for_me (cmp) you_will_come into_me. (GEN_38:16)
OET-RV: 16 So he turned to her beside the road and asked, “Please let me lie with you,” because he didn’t know that she was his daughter-in-law.
¶ “What will you give me in exchange?” she asked. (GEN 38:16)
GEN 39:21 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_extended’ morpheme glosses=‘and, showed’ OSHB GEN 39:21 word 5
OET-LV: 21 And_he/it_was YHWH with Yōşēf and_he_extended to_him/it covenant_loyalty and_he/it_gave favour_of_his in/on_both_eyes_of the_commander_of the_house_of the_prison. (GEN_39:21)
OET-RV: 21 But Yahweh was with Yosef and was kind to him and caused the prison warden to be pleased with him, (GEN 39:21)
GEN 49:15 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_bent_down’ morpheme glosses=‘and, bowed’ OSHB GEN 49:15 word 9
OET-LV: 15 And_he/it_saw a_resting_place if/because_that it_was_good and_DOM the_earth/land if/because_that it_was_pleasant and_he_bent_down shoulder_of_his to_carry_a_load and_he/it_was (into)_forced_labour_of labouring. (GEN_49:15)
OET-RV: 15 He’ll see that his resting place is good
⇔ and that the land is pleasant.
⇔ He’ll strain his shoulders to carry a burden.
⇔ ≈ He’ll be forced to labour for others. (GEN 49:15)
EXO 6:6 נְטוּיָה (nəţūyāh) Vqsfsa contextual word gloss=‘outstretched’ word gloss=‘outstretched’ OSHB EXO 6:6 word 18
OET-LV: 6 For_so/thus/hence say to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) I am_YHWH and_I_will_bring_out you(pl) from_under the_forced_labour_of Miʦrayim and_I_will_deliver you(pl) from_their_of_labour and_I_will_redeem you(pl) by_an_arm outstretched and_with_acts_of_judgement great. (EXO_6:6)
OET-RV: 6 Therefore, tell the Israelis, ‘I am Yahweh and I will help you escape from the control of the Egyptians and rescue you from their slavery. I’ll buy you out of slavery using my power and by punishing the Egyptians for this injustice. (EXO 6:6)
EXO 7:5 בִּ,נְטֹתִ,י (bi, nəţoti, y) R,Vqc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘when, I, stretch_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, stretch_out, I’ OSHB EXO 7:5 word 6
OET-LV: 5 And_ Miʦrayim _they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_stretch_out DOM hand_of_my on Miʦrayim and_I_will_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_among_of_them. (EXO_7:5)
OET-RV: 5 The Egyptians will know that I am Yahweh when I demonstrate my power to Egypt by taking the Israelis out from the middle of them.” (EXO 7:5)
EXO 7:19 וּ,נְטֵה (ū, nəţēh) C,Vqv2ms contextual morpheme glosses=‘and, stretch_out’ morpheme glosses=‘and, stretch_out’ OSHB EXO 7:19 word 10
OET-LV: 19 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron take staff_of_your and_stretch_out hand_of_your over the_waters_of Miʦrayim over rivers_of_their over canals_of_their and_over pools_of_their and_over every_of (the)_collecting_place_of their_water_of_of so_that_they_may_become blood and_it_was blood in_all the_land_of Miʦrayim and_in_wood(s) and_in_stone(s). (EXO_7:19)
OET-RV: 19 “Tell Aharon to take his staff and stretch out his hand over the waters of Egypt: over their streams, their canals, and their pools, and over every reservoir of their water, and the water will become blood. Then there’ll be blood in the entire country—even in wooden or stone containers of water.” (EXO 7:19)
EXO 8:1 נְטֵה (nəţēh) Vqv2ms contextual word gloss=‘stretch_out’ word gloss=‘stretch_out’ OSHB EXO 8:1 word 8
OET-LV: 8 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron stretch_out DOM hand_of_your with_your_of_staff over the_rivers over the_canals and_over the_pools and_bring_up DOM the_frogs on the_land_of Miʦrayim. (EXO_8:1)
OET-RV: 8 and he said to Mosheh, “Go to Far’oh and tell him, ‘Yahweh says that you must let my people go so they can serve me. (EXO 8:1)
EXO 8:2 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stretched_out’ morpheme glosses=‘and, stretched_out’ OSHB EXO 8:2 word 1
OET-LV: 2 and_ ʼAhₐron _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_waters_of Miʦrayim/(Egypt) and_it_went_up the_frog[s] and_it_covered DOM the_land_of Miʦrayim. (EXO_8:2)
OET-RV: 2 But if you refuse to let them go, then look, I’m about to pound your entire territory with frogs. (EXO 8:2)
EXO 8:12 נְטֵה (nəţēh) Vqv2ms contextual word gloss=‘stretch_out’ word gloss=‘stretch_out’ OSHB EXO 8:12 word 8
OET-LV: 12 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron stretch_out DOM staff_of_your and_strike DOM the_dust_of the_earth/land and_it_was (into)_gnats in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_8:12)
OET-RV: 12 Then Mosheh and Aharon left Far’oh and Mosheh called out to Yahweh concerning the retraction of the frogs that he’d sent against the king. (EXO 8:12)
EXO 8:13 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stretched_out’ morpheme glosses=‘and, stretched_out’ OSHB EXO 8:13 word 3
OET-LV: 13 and_they_did so and_he_stretched_out ʼAhₐron DOM his/its_hand with_his_of_staff and_he_struck DOM the_dust_of the_earth/land and_it_became the_gnat[s] on_humankind and_on/over_cattle/livestock all_of the_dust_of the_earth/land it_was gnats in_all the_land_of Miʦrayim. (EXO_8:13)
OET-RV: 13 So Yahweh did what Mosheh had requested and the frogs died off from the houses and the courtyards, and from the fields. (EXO 8:13)
EXO 9:22 נְטֵה (nəţēh) Vqv2ms contextual word gloss=‘stretch_out’ word gloss=‘stretch_out’ OSHB EXO 9:22 word 5
OET-LV: 22 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out DOM hand_of_your to the_heavens and_let_it_be hail in_all the_land_of Miʦrayim on the_humankind and_on the_cattle/livestock and_on all_of the_vegetation_of the_field in_land of_Miʦrayim. (EXO_9:22)
OET-RV: 22 “Raise your arm up toward the sky,” Yahweh told Mosheh, “and hail will strike all over Egypt—on the people and animals and on every plant in the Egyptian countryside.” (EXO 9:22)
EXO 9:23 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stretched_out’ morpheme glosses=‘and, stretched_out’ OSHB EXO 9:23 word 1
OET-LV: 23 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM staff_of_his to the_heavens and_YHWH he_gave thunder_claps and_hail and_ fire _it_went ground_to_the and_ YHWH _he_rained_down hail on the_land_of Miʦrayim. (EXO_9:23)
OET-RV: 23 So Mosheh lifted his staff to the sky, and Yahweh sent thunder and hail, and lightning caused fires on the land, and so Yahweh rained hail down onto Egypt. (EXO 9:23)
EXO 10:12 נְטֵה (nəţēh) Vqv2ms contextual word gloss=‘stretch_out’ word gloss=‘stretch_out’ OSHB EXO 10:12 word 5
OET-LV: 12 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your over the_land_of Miʦrayim for_locust[s] so_that_it_may_come_up on the_land_of Miʦrayim and_so_that_it_may_eat DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land DOM all_of that it_left_over the_hail. (EXO_10:12)
OET-RV: 12 Then Yahweh told Mosheh, “Extend your hand over Egypt and let the locusts rise up over the land, and let them devour all the plants—everything which the hail had spared.” (EXO 10:12)
EXO 10:13 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stretched_out’ morpheme glosses=‘and, stretched_out’ OSHB EXO 10:13 word 1
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM staff_of_his over the_land_of Miʦrayim and_YHWH he_drove a_wind_of the_east on_the_earth all_of the_day (the)_that and_all the_night the_morning it_was and_spirit of_the_east it_carried DOM the_locust[s]. (EXO_10:13)
OET-RV: 13 So Mosheh stretched his staff out over Egypt, and Yahweh sent an east wind over the land all that day and all night. Then morning came, and the east wind had brought the locusts. (EXO 10:13)
EXO 10:21 נְטֵה (nəţēh) Vqv2ms contextual word gloss=‘stretch_out’ word gloss=‘stretch_out’ OSHB EXO 10:21 word 5
OET-LV: 21 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your to the_heavens and_ darkness _let_it_be over the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_so_that_everyone_may_feel darkness. (EXO_10:21)
OET-RV: 21 Then Yahweh told Mosheh, “Raise your hand up toward the sky and let it become dark over all Egypt—darkness that can be felt.” (EXO 10:21)
EXO 10:22 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stretched_out’ morpheme glosses=‘and, stretched_out’ OSHB EXO 10:22 word 1
OET-LV: 22 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand to the_heavens and_he/it_was darkness_of gloom in_all the_land_of Miʦrayim three_of days. (EXO_10:22)
OET-RV: 22 So Mosheh stretched his hand out towards the sky, and a thick darkness was in all Egypt for three days. (EXO 10:22)
EXO 14:16 וּ,נְטֵה (ū, nəţēh) C,Vqv2ms contextual morpheme glosses=‘and, stretch_out’ morpheme glosses=‘and, stretch_out’ OSHB EXO 14:16 word 5
OET-LV: 16 And_you(ms) raise DOM staff_of_your and_stretch_out DOM hand_of_your over the_sea and_divide_it so_ the_people_of _that_they_may_go of_Yisrāʼēl/(Israel) in_the_middle the_sea on_ground. (EXO_14:16)
OET-RV: 16 As for you, raise your staff and stretch your arm out over the sea and divide it. Then the Israelis will go on onto dry ground through the middle of the sea. (EXO 14:16)
EXO 14:21 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stretched_out’ morpheme glosses=‘and, stretched_out’ OSHB EXO 14:21 word 1
OET-LV: 21 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_sea and_ YHWH _he_drove DOM the_sea by_a_wind_of an_east_wind strong all_of the_night and_he/it_assigned DOM the_sea into_(the)_ground and_they_were_divided the_waters. (EXO_14:21)
OET-RV: 21 Then Mosheh stretched his arm out over the sea and Yahweh sent a strong east wind. It blew all night and divided the sea on each side and dried the strip of land in the middle. (EXO 14:21)
EXO 14:26 נְטֵה (nəţēh) Vqv2ms contextual word gloss=‘stretch_out’ word gloss=‘stretch_out’ OSHB EXO 14:26 word 5
OET-LV: 26 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out DOM hand_of_your over the_sea so_that_they_may_return the_waters over Miʦrayim over chariot[s]_of_its and_over horsemen_of_its. (EXO_14:26)
OET-RV: 26 On the other side, Yahweh told Mosheh, “Stretch your arm out over the sea and the waters will flow back onto the Egyptians and onto Far’oh’s chariots and his horsemen.” (EXO 14:26)
EXO 14:27 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_stretched_out’ morpheme glosses=‘and, stretched_out’ OSHB EXO 14:27 word 1
OET-LV: 27 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_sea and_it_returned the_sea to_the_ morning _turning to_its_normal_of_state and_Miʦrayim were_fleeing to_meet_it and_ YHWH _he_shook_off DOM Miʦrayim in_the_middle the_sea. (EXO_14:27)
OET-RV: 27 So Mosheh stretched his arm out over the sea, and as the day broke, the sea began to return to its normal place. The Egyptians turned and fled before its impact but Yahweh shook the Egyptians off their horses and chariots in the middle of the sea. (EXO 14:27)
EXO 15:12 נָטִיתָ (nāţītā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_stretched_out’ word gloss=‘stretched_out’ OSHB EXO 15:12 word 1
OET-LV: 12 You_stretched_out hand_of_your_right it_swallowed_them_up the_earth. (EXO_15:12)
OET-RV: 12 You stretched out your powerful arm.
⇔ The earth swallowed them up. (EXO 15:12)
EXO 23:2 לִ,נְטֹת (li, nəţot) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘by, turning_aside’ morpheme glosses=‘to, turn_aside’ OSHB EXO 23:2 word 10
OET-LV: 2 not you_must_be after many_people to_wicked_deeds and_not you_must_testify on a_case_at_law by_turning_aside after many_people to_thrust_aside. (EXO_23:2)
OET-RV: 2 Don’t just follow the crowd into doing what’s wrong, and don’t just say what others say in court if it’s untrue, (EXO 23:2)
EXO 23:2 לְ,הַטֹּת (lə, haţţot) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, thrust_aside’ morpheme glosses=‘to, pervert_justice’ OSHB EXO 23:2 word 13
OET-LV: 2 not you_must_be after many_people to_wicked_deeds and_not you_must_testify on a_case_at_law by_turning_aside after many_people to_thrust_aside. (EXO_23:2)
OET-RV: 2 Don’t just follow the crowd into doing what’s wrong, and don’t just say what others say in court if it’s untrue, (EXO 23:2)
EXO 23:6 תַטֶּה (taţţeh) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_must_turn_aside’ word gloss=‘pervert’ OSHB EXO 23:6 word 2
OET-LV: 6 not you_must_turn_aside the_justice_of your_needy_person in_his_case_of_at_law. (EXO_23:6)
OET-RV: 6 You mustn’t deny justice to the poor in their lawsuits. (EXO 23:6)
EXO 33:7 וְ,נָטָה (və, nāţāh) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_pitched’ morpheme glosses=‘and, pitch’ OSHB EXO 33:7 word 5
OET-LV: 7 And_Mosheh he_took DOM the_tent and_he_pitched to_him/it from_the_outside of_camp at_a_distance from the_camp and_he_called to_him/it the_tent_of meeting and_it_was any_of one_who_sought YHWH he_went_out to the_tent_of meeting which was_from_the_outside of_camp. (EXO_33:7)
OET-RV: 7 From that day onwards, Mosheh would take a tent and would put it up at a distance outside the camp—he called it ‘the tent of meeting’. Then anyone who wanted a decision from Yahweh would go out to that tent of meeting outside the camp. (EXO 33:7)
NUM 20:17 נִטֶּה (niţţeh) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_turn_aside’ word gloss=‘turn’ OSHB NUM 20:17 word 16
OET-LV: 17 Let_us_pass please in_your_of_land not we_will_pass in_a_field and_in_a_vineyard and_not we_will_drink water_of a_well the_way_of the_king we_will_go not we_will_turn_aside right_hand and_left_hand until that we_will_pass_through territory_of_your. (NUM_20:17)
OET-RV: 17 Now please let us pass through your country. We won’t go through the countryside or the vineyards, and we won’t drink water from any well. We’ll stay on the king’s highway without turning to the right or the left, until after we’ve exited at your northern border. (NUM 20:17)
NUM 20:21 וַ,יֵּט (va, yēţ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turned_aside’ morpheme glosses=‘and, turned_away’ OSHB NUM 20:21 word 8
OET-LV: 21 And_it_refused ʼEdōm to_permit DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_pass in_its_of_territory and_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_turned_aside from_on_it. (NUM_20:21)
OET-RV: 21 and because they’d been refused passage through their territory, the Israelis turned around and went via a longer, less direct route. (NUM 20:21)
NUM 21:15 נָטָה (nāţāh) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_extends’ word gloss=‘extend’ OSHB NUM 21:15 word 4
OET-LV: 15 And_the_slope_of the_wadis which it_extends to_the_dwelling of_ˊĀr and_it_leans to_the_border_of Mōʼāⱱ. (NUM_21:15)
OET-RV: 15 and the sloping valleys there,
⇔ that extend to Ar village along Moav’s border.”) (NUM 21:15)
NUM 21:22 נִטֶּה (niţţeh) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_turn_aside’ word gloss=‘turn_aside’ OSHB NUM 21:22 word 4
OET-LV: 22 Let_me_pass in_your_of_land not we_will_turn_aside in_a_field and_in_a_vineyard not we_will_drink water_of a_well on_the_way_of the_king we_will_go until that we_will_pass_through territory_of_your. (NUM_21:22)
OET-RV: 22 “Let us pass through your country. We won’t turn off into any field or vineyard. We won’t take water from any well. We’ll stay on the king’s highway until we’ve exited at your northern border.” (NUM 21:22)
NUM 22:23 וַ,תֵּט (va, tēţ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_turned_aside’ morpheme glosses=‘and, turned’ OSHB NUM 22:23 word 11
OET-LV: 23 And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH standing in_road and_his_of_sword was_drawn in_his/its_hand and_it_turned_aside the_donkey from the_road and_it_went in_the_field and_ Bilˊām _he_struck DOM the_donkey to_turn_it the_road. (NUM_22:23)
OET-RV: 23 the donkey saw Yahweh’s messenger standing there holding a sword in the middle of the road and turned off the road and went into a field. So Bileam whacked the donkey and forced it back onto the road. (NUM 22:23)
NUM 22:23 לְ,הַטֹּתָ,הּ (lə, haţţotā, h) R,Vhc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘to, turn, it’ morpheme glosses=‘to, turn_~_back, her’ OSHB NUM 22:23 word 21
OET-LV: 23 And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH standing in_road and_his_of_sword was_drawn in_his/its_hand and_it_turned_aside the_donkey from the_road and_it_went in_the_field and_ Bilˊām _he_struck DOM the_donkey to_turn_it the_road. (NUM_22:23)
OET-RV: 23 the donkey saw Yahweh’s messenger standing there holding a sword in the middle of the road and turned off the road and went into a field. So Bileam whacked the donkey and forced it back onto the road. (NUM 22:23)
NUM 22:26 לִ,נְטוֹת (li, nəţōt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, turn_aside’ morpheme glosses=‘to, turn’ OSHB NUM 22:26 word 11
OET-LV: 26 And_ the_messenger_of _he_increased of_YHWH to_pass_on and_he_stood in_a_place narrow where there_was_not a_way to_turn_aside right_hand and_left_hand. (NUM_22:26)
OET-RV: 26 Then Yahweh’s messenger went past again and stood in a narrow place on the road where there was no room to get past on either side. (NUM 22:26)
NUM 22:33 וַ,תֵּט (va, tēţ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_turned_aside’ morpheme glosses=‘and, turned_away’ OSHB NUM 22:33 word 3
OET-LV: 33 And_it_saw_me the_donkey and_it_turned_aside to/for_my_face/front this three feet perhaps it_had_turned_aside from_before_of_me if/because now also you I_killed and_it I_preserved_alive. (NUM_22:33)
OET-RV: 33 Your donkey saw me and avoided me those three times—if it hadn’t I certainly would have killed you already, but I would have let the donkey live.” (NUM 22:33)
NUM 22:33 נָטְתָה (nāţətāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘it_had_turned_aside’ word gloss=‘turned_away’ OSHB NUM 22:33 word 9
OET-LV: 33 And_it_saw_me the_donkey and_it_turned_aside to/for_my_face/front this three feet perhaps it_had_turned_aside from_before_of_me if/because now also you I_killed and_it I_preserved_alive. (NUM_22:33)
OET-RV: 33 Your donkey saw me and avoided me those three times—if it hadn’t I certainly would have killed you already, but I would have let the donkey live.” (NUM 22:33)
NUM 24:6 נִטָּיוּ (niţţāyū) VNp3cp contextual word gloss=‘[which]_they_are_stretched_out’ word gloss=‘spread_out’ OSHB NUM 24:6 word 2
OET-LV: 6 Like_wadis which_they_are_stretched_out like_gardens at a_river like_aloes which_he_has_planted YHWH like_cedars at waters. (NUM_24:6)
OET-RV: 6 They stretch out like a riverbed.
⇔ ≈ Like gardens beside a river.
⇔ Like palms that Yahweh has planted,
⇔ ≈ Like cedar trees beside the waters. (NUM 24:6)
DEU 4:34 נְטוּיָה (nəţūyāh) Vqsfsa contextual word gloss=‘outstretched’ word gloss=‘outstretched’ OSHB DEU 4:34 word 17
OET-LV: 34 Or has_it_attempted a_god to_come to_take/accept/receive to_him/it a_nation from_the_midst_of a_nation by_trials by_signs and_by_wonders and_by_battle and_by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terrors great like_all that he_did to/for_you(pl) YHWH god_of_your(pl) in_Miʦrayim/(Egypt) to_your_two’s_of_eyes. (DEU_4:34)
OET-RV: 34 Or is their any other nation that God has attempted to take out from the middle of another nation, using miracles and war, and power and terrifying actions, like your god Yahweh did for you all when you were in Egypt? (DEU 4:34)
DEU 5:15 נְטוּיָה (nəţūyāh) Vqsfsa contextual word gloss=‘outstretched’ word gloss=‘outstretched’ OSHB DEU 5:15 word 14
OET-LV: 15 And_you_will_remember if/because_that a_slave you_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_brought_you_out YHWH god_of_your from_there by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched therefore yes/correct/thus/so he_has_commanded_you YHWH god_of_your for_doing DOM the_day_of the_sabbath. (DEU_5:15)
OET-RV: 15 Remember that you were a slave in Egypt, and that your god Yahweh took action and used my power to take you out of there. Therefore your god Yahweh commands you to keep the Rest Day. (DEU 5:15)
DEU 7:19 הַ,נְּטוּיָה (ha, nəţūyāh) Td,Vqsfsa contextual morpheme glosses=‘(the), outstretched’ morpheme glosses=‘the, outstretched’ OSHB DEU 7:19 word 11
OET-LV: 19 The_trials (the)_great which they_saw eyes_of_your_own and_the_signs and_the_wonders and_the_hand (the)_strong and_the_arm (the)_outstretched which he_brought_you_out YHWH god_of_your thus YHWH he_will_do god_of_your to/from_all/each/any/every the_peoples which you are_afraid of_them. (DEU_7:19)
OET-RV: 19 Remember the terrible plagues that you saw, and the powerful miracles that your god Yahweh used to bring you out. That’s what he’ll do to the people groups that you’re still afraid of now. (DEU 7:19)
DEU 9:29 הַ,נְּטוּיָה (ha, nəţūyāh) Td,Vqsfsa contextual morpheme glosses=‘(the), outstretched’ morpheme glosses=‘the, outstretched’ OSHB DEU 9:29 word 9
OET-LV: 29 And_they people_of_are_your and_your_of_inheritance which you_brought_out by_your_of_strength the_big/great(sg) and_by_your_of_arm (the)_outstretched. (DEU_9:29)
OET-RV: 29 But they are your people and your inheritance, who you brought out of Egypt using your strength and power.’ (DEU 9:29)
DEU 11:2 הַ,נְּטוּיָה (ha, nəţūyāh) Td,Vqsfsa contextual morpheme glosses=‘(the), outstretched’ morpheme glosses=‘the, outstretched’ OSHB DEU 11:2 word 23
OET-LV: 2 And_you(pl)_will_know the_day if/because not DOM children_of_your(pl) who not they_have_known and_which not they_have_seen DOM the_training_of YHWH god_of_your(pl) DOM greatness_of_his DOM his/its_hand (the)_strong and_his_of_arm (the)_outstretched. (DEU_11:2)
OET-RV: 2 Of course that was you all and your parents who experienced your god Yahweh’s discipline and who saw his power and strength and the amazing miracles done on your behalf—not your children. (DEU 11:2)
DEU 16:19 תַטֶּה (taţţeh) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_turn_aside’ word gloss=‘distort’ OSHB DEU 16:19 word 2
OET-LV: 19 Not you_will_turn_aside justice not you_will_pay_regard_to faces and_not you_will_take a_bribe if/because the_bribe it_makes_blind the_eyes_of wise_people and_it_perverts the_words/messages_of righteous_people. (DEU_16:19)
OET-RV: 19 You mustn’t pervert justice or give favours. Don’t accept bribes because a bribe causes an otherwise wise person to ignore evil and misrepresents what innocent people say. (DEU 16:19)
DEU 24:17 תַטֶּה (taţţeh) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_turn_aside’ word gloss=‘deprive’ OSHB DEU 24:17 word 2
OET-LV: 17 not you_will_turn_aside the_justice_of a_sojourner a_fatherless_one and_not you_will_take_as_pledge the_garment_of a_widow. (DEU_24:17)
OET-RV: 17 Don’t pervert justice if it involves foreigners or orphans, and don’t take a widow’s cloak as security for a loan. (DEU 24:17)
DEU 26:8 נְטוּיָה (nəţūyāh) Vqsfsa contextual word gloss=‘outstretched’ word gloss=‘outstretched’ OSHB DEU 26:8 word 7
OET-LV: 8 And_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terror great and_by_signs and_by_wonders. (DEU_26:8)
OET-RV: 8 Then using your great power and doing many miracles and other terrifying things, you brought us out from Egypt (DEU 26:8)
DEU 27:19 מַטֶּה (maţţeh) Vhrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_turns_aside’ word gloss=‘deprives’ OSHB DEU 27:19 word 2
OET-LV: 19 is_cursed the_justice_of one_who_turns_aside a_sojourner a_fatherless_one and_a_widow and_ all_of _saying(ms) the_people amen. (DEU_27:19)
OET-RV: 19 ‘Anyone who perverts justice for a foreigner or orphan or widow will be cursed.’
¶ Then the people must reply, ‘Let it be so.’ (DEU 27:19)