Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 37:36 הַ,טַּבָּחִים (ha, ţabāḩīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_bodyguards’ morpheme glosses=‘the, guard’ OSHB GEN 37:36 word 10
OET-LV: 36 And_the_Midyānites they_sold DOM_him/it into Miʦrayim/(Egypt) to_Fōţīfar an_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards. (GEN_37:36)
OET-RV: 36 Meanwhile, the Midianites arrived in Egypt and sold him to Potifar—Far’oh’s captain of the guards. (GEN 37:36)
GEN 39:1 הַ,טַּבָּחִים (ha, ţabāḩīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_bodyguards’ morpheme glosses=‘the, guard’ OSHB GEN 39:1 word 9
OET-LV: 39 and_Yōşēf/(Joseph) he_had_been_brought_down towards_Miʦrayim/(Egypt) and_he_bought_him Fōţīfar the_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards a_man an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) from_the_hand_of the_Yishmāˊʼēlī who they_had_brought_him_down to_there. (GEN_39:1)
OET-RV: 39 Meanwhile, Yosef had been taken down to Egypt, and an Egyptian man named Potifar had bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. Potifar was the chief of the guards for Far’oh (Pharaoh). (GEN 39:1)
GEN 40:3 הַ,טַבָּחִים (ha, ţabāḩīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_bodyguards’ morpheme glosses=‘the, guard’ OSHB GEN 40:3 word 6
OET-LV: 3 And_he/it_gave DOM_them in_the_custody_of the_house_of the_commander_of the_bodyguards into the_house_of the_prison the_place_of (of)_where Yōşēf/(Joseph) was_imprisoned there. (GEN_40:3)
OET-RV: 3 and he put them in the custody of the chief of the guards—in the prison where Yosef was also being held. (GEN 40:3)
GEN 40:4 הַ,טַּבָּחִים (ha, ţabāḩīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_bodyguards’ morpheme glosses=‘the, guard’ OSHB GEN 40:4 word 3
OET-LV: 4 And_ the_commander_of _he_appointed of_the_bodyguards DOM Yōşēf with_them and_he_served DOM_them and_they_were days in_custody. (GEN_40:4)
OET-RV: 4 There the chief of the guards assigned Yosef to serve them.
¶ After they’d been in custody for quite some time, (GEN 40:4)
GEN 41:10 הַ,טַּבָּחִים (ha, ţabāḩīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_bodyguards’ morpheme glosses=‘the, guard’ OSHB GEN 41:10 word 10
OET-LV: 10 Parˊoh he_was_angry towards servants_of_his and_he/it_gave DOM_me in_the_custody_of the_house_of the_commander_of the_bodyguards DOM_me and_DOM the_chief_of the_bakers. (GEN_41:10)
OET-RV: 10 The king had been angry with his servants, and he put me in the custody of the chief of the guards in his prison—me and the chief of the bakers. (GEN 41:10)
GEN 41:12 הַ,טַּבָּחִים (ha, ţabāḩīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_bodyguards’ morpheme glosses=‘the, guard’ OSHB GEN 41:12 word 7
OET-LV: 12 And_there with_us a_young_man a_Hebrew a_slave of_the_commander_of of_the_bodyguards and_we_recounted to_him/it and_he_interpreted to/for_us DOM dreams_of_our each according_to_of_his_dream he_interpreted. (GEN_41:12)
OET-RV: 12 There was a young Hebrew man in there with us—a slave of the chief of the guards. When we told him our dreams, he interpreted our two different dreams for us. (GEN 41:12)
1 SAM 9:23 לַ,טַּבָּח (la, ţabāḩ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, cook’ morpheme glosses=‘to_the, cook’ OSHB 1 SAM 9:23 word 3
OET-LV: 23 And_ Shəmūʼēl _he/it_said to_cook give DOM the_portion which I_gave to/for_you(fs) which I_said to_you put DOM_her/it with_you. (SA1_9:23)
OET-RV: 23 And Shemuel told the cook, “Give the special piece of meat that I showed you and said to keep aside.” (SA1 9:23)
1 SAM 9:24 הַ,טַּבָּח (ha, ţabāḩ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, cook’ morpheme glosses=‘the, cook’ OSHB 1 SAM 9:24 word 2
OET-LV: 24 And_he_lifted_up the_cook DOM the_thigh and_the_on_it and_he/it_assigned to_(the)_face_of/in_front_of/before Shāʼūl and_he/it_said here the_part_which_remains set_it to_your_face eat_it if/because to_time it_was_kept to/for_yourself(m) to_say the_people I_have_invited and_ Shāʼūl _he_ate with Shəmūʼēl in_the_day (the)_that. (SA1_9:24)
OET-RV: 24 So the cook lifted the cooked leg and placed it in front of Sha’ul. Then Shemuel told Sha’ul, “Look, this has been reserved for you. Eat it, because it’s been kept until the appointed time when I could call these people together.”
¶ So Sha’ul ate with Shemuel that day, (SA1 9:24)
2 KI 25:8 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘imperial_guard’ OSHB 2 KI 25:8 word 17
OET-LV: 8 and_in_month (the)_fifth on_day_seven of_month it was_year_of nine- teen year to/for_the_king Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel he_came Nəⱱūzarʼₐdān the_chief_of the_bodyguards the_servant_of the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem). (KI2_25:8)
OET-RV: 8 On the seventh day of the fifth month of Babylonian King Nevukadnetstsar’s nineteenth year as king, his servant Nevuzaradan, who was his chief bodyguard, went to Yerushalem. (KI2 25:8)
2 KI 25:10 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB 2 KI 25:10 word 11
OET-LV: 10 And_DOM the_walls_of Yərūshālam/(Jerusalem) all_around all_of they_pulled_down the_army_of the_ones_from_Kasdiy which was_the_chief_of the_bodyguards. (KI2_25:10)
OET-RV: 10 Then the army under the command of Nevuzaradan tore down the walls surrounding Yerushalem. (KI2 25:10)
2 KI 25:11 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB 2 KI 25:11 word 19
OET-LV: 11 And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on the_king of_Bāⱱel and_DOM the_rest_of the_multitude Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards. (KI2_25:11)
OET-RV: 11 He exiled all the rest of the people from the city, all the surrendered soldiers, and the rest of the population, (KI2 25:11)
2 KI 25:12 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB 2 KI 25:12 word 5
OET-LV: 12 And_some_of_the_poor_of the_earth/land the_chief_of he_left_behind the_bodyguards to_vinedressers and_to_husbandmen. (KI2_25:12)
OET-RV: 12 but he let some of the poorest people remain on the land to look after the vineyards and as farmers. (KI2 25:12)
2 KI 25:15 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB 2 KI 25:15 word 13
OET-LV: 15 And_DOM the_fire-pans and_DOM the_bowls which were_gold gold and_which were_silver silver the_chief_of he_took_away the_bodyguards. (KI2_25:15)
OET-RV: 15 They took the fire-pans and the gold and silver bowls. (KI2 25:15)
2 KI 25:18 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB 2 KI 25:18 word 3
OET-LV: 18 And_ the_chief_of _he/it_took the_bodyguards DOM Sərāyāh the_priest_of the_head and_DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) a_priest_of second_rank and_DOM the_three_of the_keepers_of the_threshold. (KI2_25:18)
OET-RV: 18 Nevuzaradan exiled to Babylon the high priest Serayah, the second priest Tsefanyah, and the three temple entrance guards. (KI2 25:18)
2 KI 25:20 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB 2 KI 25:20 word 5
OET-LV: 20 And_he/it_took Nəⱱūzarʼₐdān DOM_them the_chief_of the_bodyguards and_he_brought DOM_them to the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh. (KI2_25:20)
OET-RV: 20 Nevuzaradan took them all to the Babylonian king at Rivlah (KI2 25:20)
JER 39:9 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 39:9 word 19
OET-LV: 9 And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on/upon/above_him/it and_DOM the_rest_of the_people which_remained Nebuzar- he_took_into_exile adan the_chief_of the_bodyguards Bāⱱel. (JER_39:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 39:9)
JER 39:10 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 39:10 word 11
OET-LV: 10 And_from the_people (the)_poor who there_belonged_not to/for_them anything Nəⱱūzarʼₐdān he_left the_chief_of the_bodyguards in_land of_Yəhūdāh and_he/it_gave to/for_them vineyards and_fields in_the_day (the)_that. (JER_39:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 39:10)
JER 39:11 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 39:11 word 10
OET-LV: 11 And_ Nəⱱūkadneʦʦar _he/it_commanded the_king_of Bāⱱel on Yirməyāh/(Jeremiah) by_the_hand_of Nəⱱūzarʼₐdān the_chief_of the_bodyguards to_say. (JER_39:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 39:11)
JER 40:1 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 40:1 word 13
OET-LV: 40 the_message which it_came to Yirməyāh/(Jeremiah) from_with YHWH after set_free DOM_him/it Nəⱱūzarʼₐdān the_chief_of the_bodyguards from (the)_Rāmāh when_he_took DOM_him/it and_he was_bound with_chains in_the_middle all_of the_exile[s]_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) who_were_being_taken_into_exile to_Bāⱱel. (JER_40:1)
OET-RV: 40 ◙ (JER 40:1)
JER 40:2 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 40:2 word 3
OET-LV: 2 And_ the_chief_of _he/it_took the_bodyguards (to)_Yirməyāh and_he/it_said to_him/it YHWH god_of_your he_spoke DOM the_harm (the)_this against the_place (the)_this. (JER_40:2)
OET-RV: 2 ◙ (JER 40:2)
JER 40:5 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 40:5 word 31
OET-LV: 5 And_still_he not he_will_return and_return to Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām the_son_of Shāfān whom he_has_appointed the_king_of Bāⱱel over_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_remain with_him/it in_the_middle the_people or to any_of (the)_place_right in_your_two’s_of_eyes to_go go and_he_gave to_him/it the_chief_of the_bodyguards a_food_allowance and_a_present and_he/it_sent_out/away_him/it. (JER_40:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 40:5)
JER 41:10 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 41:10 word 21
OET-LV: 10 And_he_took_captive Ishmael DOM all_of the_rest_of the_people which was_in_Mizpah DOM the_daughters_of the_king and_DOM all_of the_people which_remained at_Mizpah whom Nəⱱūzarʼₐdān he_had_appointed the_chief_of the_bodyguards DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām and_he_took_them_captive Ishmael the_son_of Nətanyāh and_he/it_went to_pass_over to the_people_of ˊAmmōn. (JER_41:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 41:10)
JER 43:6 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 43:6 word 17
OET-LV: 6 DOM the_men and_DOM the_women and_DOM the_little_one[s] and_DOM the_daughters_of the_king and_DOM every_of the_living_creatures whom he_had_left Nəⱱūzarʼₐdān the_chief_of the_bodyguards with Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām the_son_of Shāfān and_DOM Yirməyāh/(Jeremiah) the_prophet and_DOM Bārūk the_son_of Nēriyyāh. (JER_43:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 43:6)
JER 52:12 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘bodyguard’ OSHB JER 52:12 word 17
OET-LV: 12 And_in_month (the)_fifth on_ten of_month it was_year_of nine- teen year to/for_the_king Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel Nəⱱūzarʼₐdān he_came the_chief_of the_bodyguards he_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king_of Bāⱱel in_Yərūshālam/(Jerusalem). (JER_52:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 52:12)
JER 52:14 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 52:14 word 13
OET-LV: 14 And_DOM all_of the_walls_of Yərūshālam/(Jerusalem) all_around all_of they_pulled_down the_army_of the_ones_from_Kasdiy which was_with the_chief_of the_bodyguards. (JER_52:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 52:14)
JER 52:15 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 52:15 word 21
OET-LV: 15 And_some_of_the_poor_people_of the_people and_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen to the_king_of Bāⱱel and_DOM the_rest_of the_craftsman Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards. (JER_52:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 52:15)
JER 52:16 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 52:16 word 6
OET-LV: 16 And_some_of_the_poor_people_of the_earth/land Nəⱱūzarʼₐdān he_left_behind the_chief_of the_bodyguards to_vinedressers and_to_husbandmen. (JER_52:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 52:16)
JER 52:19 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 52:19 word 23
OET-LV: 19 And_DOM the_basins and_DOM the_fire-pans and_DOM the_bowls and_DOM the_pots and_DOM the_lampstands and_DOM the_pans and_DOM the_bowls which were_gold gold and_which were_silver silver the_chief_of he_took_away the_bodyguards. (JER_52:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 52:19)
JER 52:24 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 52:24 word 3
OET-LV: 24 And_ the_chief_of _he/it_took the_bodyguards DOM Sərāyāh the_priest_of the_head and_DOM Tsəfanyāh/(Zephaniah) the_priest_of the_second_rank and_DOM the_three_of the_keepers_of the_threshold. (JER_52:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 52:24)
JER 52:26 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 52:26 word 5
OET-LV: 26 And_he/it_took Nəⱱūzarʼₐdān them the_chief_of the_bodyguards and_he_brought them to the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh. (JER_52:26)
OET-RV: 26 ◙ (JER 52:26)
JER 52:30 טַבָּחִים (ţabāḩīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_bodyguards’ word gloss=‘guard’ OSHB JER 52:30 word 8
OET-LV: 30 In_year three and_twenty of_Nəⱱūkadneʦʦar Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards Yəhūdī person[s] seven hundred(s) forty and_five every_of person was_four_of thousand(s) and_six hundred(s). (JER_52:30)
OET-RV: 30 ◙ (JER 52:30)
DAN 2:14 טַבָּחַיָּ,א (ţabāḩayyā, ʼ) Ncmpd,Td word gloss=‘the_executioners’ contextual morpheme glosses=‘the, executioners’ morpheme glosses=‘guard, the’ OSHB DAN 2:14 word 8
OET-LV: 14 in_then Dāniyyʼēl he_sent_back counsel and_discretion to_ʼArəyōk the_chief_of the_executioners of Oh/the_king who he_went_out to_execute to_wisemen of_Bāⱱel. (DAN_2:14)
OET-RV: 14 Aryok was the captain of the king’s guards who’d been sent to execute the Babylonian wise men, but Daniel spoke to him with wise and prudent caution. (DAN 2:14)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 43:16 וּ,טְבֹחַ (ū, ţəⱱoaḩ) C,Vqv2ms contextual morpheme glosses=‘and, slaughter’ morpheme glosses=‘and, slaughter’ OSHB GEN 43:16 word 14
OET-LV: 16 And_ Yōşēf _he/it_saw with_them DOM Binyāmīn and_he/it_said to_the_one_who was_over household_of_his bring DOM the_men to_the_house and_slaughter a_slaughter and_prepare_it if/because with_me they_will_eat the_men at_noon(s). (GEN_43:16)
OET-RV: 16 When Yosef saw Benyamin with them, he told his head house-servant, “Take these men to the house, and slaughter an animal and prepare a meal, because they’ll eat with me at noon.” (GEN 43:16)
EXO 21:37 וּ,טְבָח,וֹ (ū, ţəⱱāḩ, ō) C,Vqq3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, will_slaughter_it’ morpheme glosses=‘and, slaughters, it’ OSHB EXO 21:37 word 7
OET-LV: 37 if/because he_will_steal anyone an_ox or a_sheep and_he_will_slaughter_it or he_has_sold_it five cattle he_will_repay in_place_of the_ox and_four sheep in_place_of the_sheep. (EXO_21:37)
DEU 28:31 טָבוּחַ (ţāⱱūaḩ) Vqsmsa contextual word gloss=‘[will_be]_slaughtered’ word gloss=‘slaughtered’ OSHB DEU 28:31 word 2
OET-LV: 31 ox_of_your will_be_slaughtered to_your_two’s_of_eyes and_not you_will_eat from_him/it donkey_of_your will_be_seized from_before_you(pl)_of and_not anyone_will_return_it to/for_you(fs) flock_of_your will_be_given to_your(pl)_of_enemies and_there_will_not_be to/for_yourself(m) a_deliverer. (DEU_28:31)
OET-RV: 31 Your cow will be slaughtered right in front of your eyes, but you won’t get to eat any of it. You donkey will be stolen right in front of you, but will never be returned. Your sheep will be given to your enemies, but no one will help you rescue them. (DEU 28:31)
1 SAM 25:11 טָבַחְתִּי (ţāⱱaḩtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_slaughtered’ word gloss=‘slaughtered’ OSHB 1 SAM 25:11 word 9
OET-LV: 11 And_will_I_take DOM bread_of_my and_DOM water_of_my and_DOM slaughter_of_my which I_have_slaughtered for_my_of_shearers and_will_I_give_them to_men who not I_know where from_this are_they. (SA1_25:11)
OET-RV: 11 This bread and water, and the meat that I’ve butchered, is for my shearers. Why should I give it to men when I don’t even know where they’re from?” (SA1 25:11)
PSA 37:14 לִ,טְבוֹחַ (li, ţəⱱōaḩ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, slaughter’ morpheme glosses=‘to, slay’ OSHB PSA 37:14 word 9
OET-LV: 14 A_sword they_have_drawn wicked_people and_they_have_bent bow_of_their to_make_fall the_poor and_the_needy to_slaughter people_upright_of way. (PSA_37:14)
OET-RV: 14 The wicked have drawn out their swords and have bent their bows
⇔ to bring the oppressed and needy down—
⇔ yes, to kill those who are godly. (PSA 37:14)
PROV 9:2 טָבְחָה (ţāⱱəḩāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_has_slaughtered’ word gloss=‘prepared’ OSHB PROV 9:2 word 1
OET-LV: 2 She_has_slaughtered slaughter_of_her she_has_mixed wine_of_her also she_has_arranged table_of_her. (PRO_9:2)
OET-RV: 2 She’s butchered her meat and mixed her wine—
⇔ ≈ her table is already nicely prepared. (PRO 9:2)
JER 11:19 לִ,טְבוֹחַ (li, ţəⱱōaḩ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, slaughter’ morpheme glosses=‘to, slaughter’ OSHB JER 11:19 word 5
OET-LV: 19 And_I had_been_like_a_lamb a_tame_one which_it_is_led to_slaughter and_not I_knew if/because_that on_me they_had_planned plans let_us_destroy the_tree with_its_of_bread and_let_us_cut_him_off from_the_land_of the_living and_his/its_name not may_it_be_remembered again. (JER_11:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 11:19)
JER 25:34 לִ,טְבוֹחַ (li, ţəⱱōaḩ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘for, slaughtering’ morpheme glosses=‘to, slaughter’ OSHB JER 25:34 word 10
OET-LV: 34 Wail Oh_shepherds and_cry_out and_roll_in_ashes Oh_noble_ones_of the_flock if/because days_of_your(pl) they_have_been_completed for_slaughtering and_your(pl)_of_dispersions and_you(pl)_will_fall like_a_vessel_of desire. (JER_25:34)
OET-RV: 34 ◙ (JER 25:34)
JER 51:40 לִ,טְבוֹחַ (li, ţəⱱōaḩ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘for, slaughtering’ morpheme glosses=‘to, slaughter’ OSHB JER 51:40 word 3
OET-LV: 40 I_will_bring_them_down like_lambs for_slaughtering like_rams with goats. (JER_51:40)
OET-RV: 40 ◙ (JER 51:40)
LAM 2:21 טָבַחְתָּ (ţāⱱaḩtā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_have_slaughtered’ word gloss=‘slaughtered’ OSHB LAM 2:21 word 13
OET-LV: 21 they_have_lain_down to_ground streets youth and_old_person women_of_my_young and_my_young_of_men they_have_fallen by_sword you_have_killed in/on_day your_anger_of_of you_have_slaughtered not you_have_spared. (LAM_2:21)
OET-RV: 21 The young and the old lie down in the dirt in the streets.
⇔ My young men and women have fallen by the sword.
⇔ You’ve had them struck down—at the time of your anger you slaughtered.
⇔ You showed no compassion. (LAM 2:21)
EZE 21:15 טְבֹחַ (ţəⱱoaḩ) Vqc contextual word gloss=‘to_slaughter’ word gloss=‘slaughter’ OSHB EZE 21:15 word 2
OET-LV: 15 so_as to_slaughter a_slaughter it_has_been_sharpened so_as be to/for_her/it lightning it_has_been_polished or we_will_rejoice the_scepter_of my_son_of_of it_is_rejecting_of every_of tree. (EZE_21:15)
OET-RV: 15 In order to melt their hearts and to multiply their fallen,
⇔ I’ve placed the sword for slaughter at all their gates.
⇔ Ah, it flashes like lightning.
⇔ It’s held tightly for slaughter. (EZE 21:15)
GEN 22:24 טֶבַח (ţeⱱaḩ) Np contextual word gloss=‘Tebah’ word gloss=‘Tebah’ OSHB GEN 22:24 word 8
OET-LV: 24 And_his_of_concubine and_her_of_name was_Reumah and_she/it_gave_birth also she DOM Tebah and_DOM Gaham and_DOM Tahash and_DOM Maˊₐkāh. (GEN_22:24)
OET-RV: 24 In addition, Nahor’s slave-wife Reumah also gave birth to four sons: Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah. (GEN 22:24)
GEN 43:16 טֶבַח (ţeⱱaḩ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_slaughter’ word gloss=‘animal’ OSHB GEN 43:16 word 15
OET-LV: 16 And_ Yōşēf _he/it_saw with_them DOM Binyāmīn and_he/it_said to_the_one_who was_over household_of_his bring DOM the_men to_the_house and_slaughter a_slaughter and_prepare_it if/because with_me they_will_eat the_men at_noon(s). (GEN_43:16)
OET-RV: 16 When Yosef saw Benyamin with them, he told his head house-servant, “Take these men to the house, and slaughter an animal and prepare a meal, because they’ll eat with me at noon.” (GEN 43:16)
PROV 7:22 טָבַח (ţāⱱaḩ) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_slaughter’ word gloss=‘slaughter’ OSHB PROV 7:22 word 6
OET-LV: 22 he_is_walking behind_her suddenly like_an_ox which_to the_slaughter it_goes and_like_an_anklet to the_chastening_of a_fool. (PRO_7:22)
OET-RV: 22 He suddenly started following her,
⇔ like a cow going to be slaughtered—
⇔ like a fool with a noose around his neck, (PRO 7:22)
PROV 9:2 טִבְחָ,הּ (ţiⱱḩā, h) Ncmsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘slaughter_of, her’ morpheme glosses=‘meat_of, her’ OSHB PROV 9:2 word 2
OET-LV: 2 She_has_slaughtered slaughter_of_her she_has_mixed wine_of_her also she_has_arranged table_of_her. (PRO_9:2)
OET-RV: 2 She’s butchered her meat and mixed her wine—
⇔ ≈ her table is already nicely prepared. (PRO 9:2)
ISA 34:2 לַ,טָּבַח (la, ţāⱱaḩ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, slaughter’ morpheme glosses=‘to_the, slaughter’ OSHB ISA 34:2 word 13
OET-LV: 2 If/because severe_anger to/for_YHWH towards all_of the_nations and_rage towards every_of their_group/army/objects he_will_totally_destroy_them he_will_deliver_them_up to_slaughter. (ISA_34:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 34:2)
ISA 34:6 וְ,טֶבַח (və, ţeⱱaḩ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_slaughter’ morpheme glosses=‘and, slaughter’ OSHB ISA 34:6 word 17
OET-LV: 6 A_sword to/for_YHWH it_is_full blood it_has_fattened_itself from_fat from_the_blood_of lambs and_goats from_the_fat_of the_kidneys_of rams if/because a_sacrifice to/for_YHWH in_Bāʦərāh and_a_slaughter great in_land of_ʼEdōm. (ISA_34:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 34:6)
ISA 53:7 לַ,טֶּבַח (la, ţeⱱaḩ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[which]_to, slaughter’ morpheme glosses=‘to_the, slaughter’ OSHB ISA 53:7 word 8
OET-LV: 7 He_was_oppressed and_he was_afflicted and_not he_opened mouth_of_his like_sheep which_to_slaughter it_is_brought and_like_a_ewe to_(the)_face_of/in_front_of/before its_of_shearers it_is_dumb and_not he_opened mouth_of_his. (ISA_53:7)
OET-RV: ⇔ 7 He was oppressed and tormented
⇔ but like a lamb being led away to be slaughtered, he didn’t open his mouth,
⇔ ≈ and like a sheep that’s silent in front of its shearers, he didn’t open his mouth. (ISA 53:7)
ISA 65:12 לַ,טֶּבַח (la, ţeⱱaḩ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, slaughter’ morpheme glosses=‘to_the, slaughter’ OSHB ISA 65:12 word 5
OET-LV: 12 And_I_will_appoint you(pl) to_sword and_all_of_of_you(pl) to_slaughter you(pl)_will_bow_down because I_called and_not you(pl)_answered I_spoke and_not you(pl)_listened and_you(pl)_did the_evil in_my_of_eyes and_(in)_that_which not I_desired you(pl)_chose. (ISA_65:12)
OET-RV: 12 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 65:12)
JER 48:15 לַ,טָּבַח (la, ţāⱱaḩ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, slaughter’ morpheme glosses=‘to_the, slaughter’ OSHB JER 48:15 word 8
OET-LV: 15 Mōʼāⱱ It_will_be_devastated and_its_of_cities someone_will_go_up and_the_choicest_of its_young_men_of_of they_will_go_down to_slaughter the_utterance_of the_king is_YHWH hosts his/its_name. (JER_48:15)
OET-RV: 15 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 48:15)
JER 50:27 לַ,טָּבַח (la, ţāⱱaḩ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, slaughter’ morpheme glosses=‘to_the, slaughter’ OSHB JER 50:27 word 5
OET-LV: 27 Kill all_of bulls_of_its_young let_them_go_down to_slaughter woe on_them if/because day_of_their it_has_come the_time_of their_punishment_of_of. (JER_50:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 50:27)
EZE 21:15 טֶבַח (ţeⱱaḩ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_slaughter’ word gloss=‘slaughter’ OSHB EZE 21:15 word 3
OET-LV: 15 so_as to_slaughter a_slaughter it_has_been_sharpened so_as be to/for_her/it lightning it_has_been_polished or we_will_rejoice the_scepter_of my_son_of_of it_is_rejecting_of every_of tree. (EZE_21:15)
OET-RV: 15 In order to melt their hearts and to multiply their fallen,
⇔ I’ve placed the sword for slaughter at all their gates.
⇔ Ah, it flashes like lightning.
⇔ It’s held tightly for slaughter. (EZE 21:15)
EZE 21:20 לְ,טָבַח (lə, ţāⱱaḩ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, slaughter’ morpheme glosses=‘for, slaughter’ OSHB EZE 21:20 word 16
OET-LV: 20 so_as to_melt a_heart and_may_be_many the_stumblings at all_of gates_of_their I_have_set a_slaughter_of a_sword alas it_is_made for_lightning it_is_wrapped for_slaughter. (EZE_21:20)
OET-RV: 20 Mark one road for the Babylonian army to come to Rabbah, the Ammonite city. Mark the other to lead the army to Yehudah and the fortified city of Yerushalem, (EZE 21:20)
EZE 21:33 לְ,טֶבַח (lə, ţeⱱaḩ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, slaughter’ morpheme glosses=‘for, slaughter’ OSHB EZE 21:33 word 19
OET-LV: 33 and_you(ms) Oh_son_of humankind prophesy and_you_will_say thus my_master he_says YHWH concerning the_people_of ˊAmmōn and_near/to reproach_of_their and_you_will_say a_sword a_sword is_drawn for_slaughter it_is_polished to_contain on_account_of lightning. (EZE_21:33)