Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Ecc 4:12 וְהַחוּט (və, ha, ḩūţ) Strongs=c, d, 2339 Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘חוּט’
contextual morpheme glosses=‘and, the, thread’ morpheme glosses=‘and, the, cord’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-977
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וְהַחוּט’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘and, the, thread’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘חוּט’’ have only one gloss: ‘and,the,thread’.
GEN 14:23 מִחוּט (miḩūţ) Lemmas=‘מִן’, ‘חוּט’ contextual morpheme glosses=‘from, a_thread’ morpheme glosses=‘even, thread’ OSHB GEN 14:23 word 2
OET-LV: 23 If from_a_thread and_unto a_thong_of a_sandal and_if I_will_take from_all that to/for_you(fs) and_not you_will_say I I_made_rich DOM ʼAⱱrām. (GEN_14:23)
OET-RV: 23 that I won’t take anything of yours, not even the strap of a sandal, so that you won’t be able to say that it was you who made me wealthy. (GEN 14:23)
GEN 38:28 שָׁנִי (shānī) Lemma=‘שָׁנִי’ contextual word gloss=‘a_scarlet_thread’ word gloss=‘scarlet_thread’ OSHB GEN 38:28 word 10
OET-LV: 28 And_he/it_was when_she_gave_birth and_he_put_out a_hand and_she/it_took the_midwife and_she_tied on his/its_hand a_scarlet_thread to_say this_one he_came_out first. (GEN_38:28)
OET-RV: 28 While she was giving birth, one of the babies poked out a hand and the midwife tied a scarlet thread around its wrist, saying, “This one came out first.” (GEN 38:28)
GEN 38:30 הַשָּׁנִי (hashshānī) Lemmas=‘הַ’, ‘שָׁנִי’ contextual morpheme glosses=‘the_scarlet, thread’ morpheme glosses=‘the, scarlet_thread’ OSHB GEN 38:30 word 7
OET-LV: 30 And_after his/its_woman he_came_out whom was_on his/its_hand the_scarlet_thread and_he/it_called his/its_name Zeraḩ. (GEN_38:30)
OET-RV: 30 After that, his brother who had the scarlet thread on his wrist was delivered, and he named him Zerah. (GEN 38:30)
JOS 2:18 חוּט (ḩūţ) Lemma=‘חוּט’ contextual word gloss=‘of_the_thread_of’ word gloss=‘thread_of’ OSHB JOS 2:18 word 7
OET-LV: 18 Here we are_about_to_come on_the_earth DOM the_cord_of the_thread_of the_scarlet the_this you_will_bind in_window which you_let_us_down in_him/it and_DOM father_of_your and_DOM mother_of_your and_DOM brothers_of_your and_DOM all_of the_household_of your_father_of_of you_will_gather to_yourself to_the_house. (JOS_2:18)
OET-RV: 18 Take this red cord and when we invade the land, tie it in this window in the wall. Make sure that your parents and your siblings and their households are all here in your house. (JOS 2:18)
JDG 16:12 כַּחוּט (kaḩūţ) Lemmas=‘כְּ’, ‘חוּט’ contextual morpheme glosses=‘like, thread’ morpheme glosses=‘like_a, thread’ OSHB JDG 16:12 word 18
OET-LV: 12 And_ Dilīlāh _she/it_took ropes new and_she_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn/(Samson) and_the_ambusher was_sitting in_chamber and_he_tore_them_apart from_under arms_of_his like_thread. (JDG_16:12)
OET-RV: 12 So Delilah took new cords and tied him up with them. She said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” with the ambush group staying in the next room. But he flicked them off his arms like they were just thread. (JDG 16:12)
SNG 4:3 כְּחוּט (kəḩūţ) Lemmas=‘כְּ’, ‘חוּט’ contextual morpheme glosses=‘[are]_like_(the), thread_of’ morpheme glosses=‘like, thread_of’ OSHB SNG 4:3 word 1
OET-LV: 3 are_like_(the)_thread_of (the)_scarlet lips_of_your and_your_of_mouth(s) is_lovely is_like_(the)_slice_of (the)_pomegranate temple_of_your from_behind to_your_of_veil. (SNG_4:3)
OET-RV: 3 Your lips are like a scarlet thread and your mouth is lovely.
⇔ Your cheeks are like a slice of pomegranate from behind your veil. (SNG 4:3)