Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Delilah took new cords and tied him up with them. She said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” with the ambush group staying in the next room. But he flicked them off his arms like they were just thread.
OET-LV And_ Dilīlāh _she/it_took ropes new and_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it the_Fəlishtiy upon_you Oh_Shimshōn/(Samson) and_the_lying_in_wait was_sitting in/on/at/with_room and_snapped_them from_under arms_of_his like_a_thread.
UHB וַתִּקַּ֣ח דְּלִילָה֩ עֲבֹתִ֨ים חֲדָשִׁ֜ים וַתַּאַסְרֵ֣הוּ בָהֶ֗ם וַתֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ פְּלִשְׁתִּ֤ים עָלֶ֨יךָ֙ שִׁמְשׁ֔וֹן וְהָאֹרֵ֖ב יֹשֵׁ֣ב בֶּחָ֑דֶר וַֽיְנַתְּקֵ֛ם מֵעַ֥ל זְרֹעֹתָ֖יו כַּחֽוּט׃ ‡
(vattiqqaḩ dəlīlāh ˊₐⱱotim ḩₐdāshim vattaʼaşrēhū ⱱāhem vattoʼmer ʼēlāyv pəlishtim ˊāleykā shimshōn vəhāʼorēⱱ yoshēⱱ beḩāder vayənattəqēm mēˊal zəroˊotāyv kaḩūţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβε Δαλιδὰ καλώδια καινὰ, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ταμείου· καὶ εἶπεν, ἀλλόφυλοι ἐπὶ σὲ Σαμψών· καὶ διέσπασεν αὐτὰ ἀπὸ βραχιόνων αὐτοῦ ὡσεὶ σπαρτίον.
(Kai elabe Dalida kalōdia kaina, kai edaʸsen auton en autois, kai ta enedra exaʸlthen ek tou tameiou; kai eipen, allofuloi epi se Sampsōn; kai diespasen auta apo braⱪionōn autou hōsei spartion. )
BrTr And Dalida took new ropes, and bound him with them, and the liers in wait came out of the chamber, and she said, The Philistines are upon thee, Sampson: and he broke them off his arms like a thread.
ULT So Delilah took new ropes, and she bound him with them. And she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” And the ambush was staying in the room. But he broke them from upon his arms like thread.
UST So Delilah once again told the Philistine leaders what Samson had said. She got some new ropes, and she had men hide in one of the rooms in her house. When Samson fell asleep, she tied him up with the ropes. Then she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson woke up and snapped the ropes off his arms as easily as if they had been threads.
BSB So Delilah took new ropes, tied him up with them, and called out,“Samson, the Philistines are here!”
§ But while the men were hidden in her room, he snapped the ropes off his arms like [they were] threads.
MSB So Delilah took new ropes, tied him up with them, and called out,“Samson, the Philistines are here!”
§ But while the men were hidden in her room, he snapped the ropes off his arms like [they were] threads.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE So Delilah took new ropes and bound him with them, then said to him, “The Philistines are on you, Samson!” The ambush was waiting in the inner room. He broke them off his arms like a thread.
WMBB (Same as above)
NET So Delilah took new ropes and tied him with them and said to him, “The Philistines are here, Samson!” (The Philistines were hiding in the bedroom.) But he tore the ropes from his arms as if they were a piece of thread.
LSV And Delilah takes thick bands, new ones, and binds him with them, and says to him, “Philistines [are] on you, Samson!” And the ambush is abiding in an inner chamber, and he breaks them from off his arms as a thread.
FBV So Delilah got some new ropes and tied him up with them. She shouted out, “Samson, the Philistines are here to get you!” As before, men were hiding in her bedroom. But again Samson snapped the ropes from his arms as if they were thin threads.
T4T So again, she told the Philistine leaders, and they came and hid in the room as they had done before. And again, while Samson was sleeping, she took the new ropes and tied him up with them. Then she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson snapped the ropes on his arms as easily as if they were threads.
LEB No LEB JDG book available
BBE So Delilah took new thick cords, knotting them tightly round him, and said to him, The Philistines are on you, Samson. And men were waiting secretly in the inner room. And the cords were broken off his arms like threads.
Moff No Moff JDG book available
JPS So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he broke them from off his arms like a thread.
ASV So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread.
DRA Dalila bound him again with these, and cried out: The Philistines are upon thee, Samson, there being an ambush prepared for him in the chamber. But he broke the bands like threads of webs.
YLT And Delilah taketh thick bands, new ones, and bindeth him with them, and saith unto him, 'Philistines [are] upon thee, Samson;' and the ambush is abiding in an inner chamber, and he breaketh them from off his arms as a thread.
Drby And Delilah took new ropes, and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson! Now there were liers in wait abiding in the chamber. And he broke them from off his arms like a thread.
RV So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And the liers in wait were abiding in the inner chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
(So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee/you, Samson. And the liars in wait were abiding in the inner chamber. And he brake them from off his arms like a thread. )
SLT And Delilah will take new cords and will bind him with them, and she will say to him, Philisteim upon thee, Samson, (and the lier in wait dwelling in the chamber.) And he will tear them away from off his arms as a thread.
Wbstr Delilah therefore took new ropes, and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson. (And there were liers in wait abiding in the chamber.) And he broke them from off his arms like a thread.
KJB-1769 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
(Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee/you, Samson. And there were liars in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. )
KJB-1611 Delilah therfore tooke new ropes, and bound him therewith, and said vnto him, The Philistines be vpon thee, Samson. (And there were liers in wait abiding in the chamber.) and hee brake them from off his armes, like a threed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva Delilah therefore tooke newe ropes, and bounde him therewith, and saide vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson: (and men lay in wayte in the chamber) and hee brake them from his armes, as a threede.
(Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee/you, Samson: (and men lay in wait in the chamber) and he brake them from his arms, as a thread. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Quibus rursum Dalila vinxit eum, et clamavit: Philisthiim super te, Samson: in cubiculo insidiis præparatis. Qui ita rupit vincula quasi fila telarum.
(To_whom again Dalila vinxit him, and I_criedt: Philistines over you(sg), Samson: in/into/on cubiculo insidiis beforeparatis. Who so/thus rupit chains as_if fila telarum. )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
כַּחֽוּט
like_a,thread
The point of this comparison is that just as thread breaks easily, so Samson broke these ropes very easily. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly as in the UST.