Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Delilah took new cords and tied him up with them. She said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” with the ambush group staying in the next room. But he flicked them off his arms like they were just thread.

OET-LVAnd_she/it_took Dilīlāh ropes new and_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it [the]_Fəlishəttiy upon_you Oh_Shimshōn and_the_lying_in_wait [was]_sitting in/on/at/with_room and_snapped_them from_under arms_his like_a_thread.

UHBוַ⁠תִּקַּ֣ח דְּלִילָה֩ עֲבֹתִ֨ים חֲדָשִׁ֜ים וַ⁠תַּאַסְרֵ֣⁠הוּ בָ⁠הֶ֗ם וַ⁠תֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ פְּלִשְׁתִּ֤ים עָלֶ֨י⁠ךָ֙ שִׁמְשׁ֔וֹן וְ⁠הָ⁠אֹרֵ֖ב יֹשֵׁ֣ב בֶּ⁠חָ֑דֶר וַֽ⁠יְנַתְּקֵ֛⁠ם מֵ⁠עַ֥ל זְרֹעֹתָ֖י⁠ו כַּ⁠חֽוּט׃
   (va⁠ttiqqaḩ dəlīlāh ˊₐⱱotim ḩₐdāshim va⁠ttaʼaşrē⁠hū ⱱā⁠hem va⁠ttoʼmer ʼēlāy⁠v pəlishtim ˊāley⁠kā shimshōn və⁠hā⁠ʼorēⱱ yoshēⱱ be⁠ḩāder va⁠yənattəqē⁠m mē⁠ˊal zəroˊotāy⁠v ka⁠ḩūţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβε Δαλιδὰ καλώδια καινὰ, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ταμείου· καὶ εἶπεν, ἀλλόφυλοι ἐπὶ σὲ Σαμψών· καὶ διέσπασεν αὐτὰ ἀπὸ βραχιόνων αὐτοῦ ὡσεὶ σπαρτίον.
   (Kai elabe Dalida kalōdia kaina, kai edaʸsen auton en autois, kai ta enedra exaʸlthen ek tou tameiou; kai eipen, allofuloi epi se Sampsōn; kai diespasen auta apo braⱪionōn autou hōsei spartion. )

BrTrAnd Dalida took new ropes, and bound him with them, and the liers in wait came out of the chamber, and she said, The Philistines are upon thee, Sampson: and he broke them off his arms like a thread.

ULTSo Delilah took new cords and she bound him with them. She said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” with the ambush group staying in the room. But he flicked them off from upon his arms like they were thread.

USTSo again, she told the Philistine leaders, and then came and hid in the room as they did before. And again, while Samson was sleeping, she took the new ropes and tied him up with them and then called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson snapped the ropes on his arms as easily as if they had been threads.

BSB  § So Delilah took new ropes, tied him up with them, and called out, “Samson, the Philistines are here!”
§ But while the men were hidden in her room, he snapped the ropes off his arms like they were threads.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBESo Delilah took new ropes and bound him with them, then said to him, “The Philistines are on you, Samson!” The ambush was waiting in the inner room. He broke them off his arms like a thread.

WMBB (Same as above)

NETSo Delilah took new ropes and tied him with them and said to him, “The Philistines are here, Samson!” (The Philistines were hiding in the bedroom.) But he tore the ropes from his arms as if they were a piece of thread.

LSVAnd Delilah takes thick bands, new ones, and binds him with them, and says to him, “Philistines [are] on you, Samson!” And the ambush is abiding in an inner chamber, and he breaks them from off his arms as a thread.

FBVSo Delilah got some new ropes and tied him up with them. She shouted out, “Samson, the Philistines are here to get you!” As before, men were hiding in her bedroom. But again Samson snapped the ropes from his arms as if they were thin threads.

T4TSo again, she told the Philistine leaders, and they came and hid in the room as they had done before. And again, while Samson was sleeping, she took the new ropes and tied him up with them. Then she called out, “Samson! The Philistines have come to capture you!” But Samson snapped the ropes on his arms as easily as if they were threads.

LEBSo Delilah took new ropes and tied him up with them, and she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” (The ambush was sitting in an inner room.) But he snapped them from his arms like thread.

BBESo Delilah took new thick cords, knotting them tightly round him, and said to him, The Philistines are on you, Samson. And men were waiting secretly in the inner room. And the cords were broken off his arms like threads.

MoffNo Moff JDG book available

JPSSo Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him: 'The Philistines are upon thee, Samson.' And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he broke them from off his arms like a thread.

ASVSo Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines are upon thee, Samson. And the liers-in-wait were abiding in the inner chamber. And he brake them off his arms like a thread.

DRADalila bound him again with these, and cried out: The Philistines are upon thee, Samson, there being an ambush prepared for him in the chamber. But he broke the bands like threads of webs.

YLTAnd Delilah taketh thick bands, new ones, and bindeth him with them, and saith unto him, 'Philistines [are] upon thee, Samson;' and the ambush is abiding in an inner chamber, and he breaketh them from off his arms as a thread.

DrbyAnd Delilah took new ropes, and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson! Now there were liers in wait abiding in the chamber. And he broke them from off his arms like a thread.

RVSo Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And the liers in wait were abiding in the inner chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

WbstrDelilah therefore took new ropes, and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon thee, Samson. (And there were liers in wait abiding in the chamber.) And he broke them from off his arms like a thread.

KJB-1769Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
   (Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee/you, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber/room. And he brake them from off his arms like a thread. )

KJB-1611Delilah therfore tooke new ropes, and bound him therewith, and said vnto him, The Philistines be vpon thee, Samson. (And there were liers in wait abiding in the chamber.) and hee brake them from off his armes, like a threed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsDalila therfore toke newe ropes, and bounde him therwith, and sayde vnto him, The Philistines be vpo thee Samson. (And there were lyers of wayte in the chamber.) And he brake them from of his armes, as they had ben but a threade.
   (Dalila therefore took new ropes, and bound him therwith, and said unto him, The Philistines be upo thee/you Samson. (And there were liers of wait in the chamber/room.) And he brake them from of his arms, as they had been but a threade.)

GnvaDelilah therefore tooke newe ropes, and bounde him therewith, and saide vnto him, The Philistims be vpon thee, Samson: (and men lay in wayte in the chamber) and hee brake them from his armes, as a threede.
   (Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee/you, Samson: (and men lay in wait in the chamber/room) and he brake them from his arms, as a threade. )

CvdlThen toke Dalila new coardes, & bounde him withall, and sayde: The Philistynes vpo the Samson (but there was wayte layed for him in the chamber.) And he brake them from his armes, euen as it had bene a threde.
   (Then took Dalila new coardes, and bound him withall, and said: The Philistines upo the Samson (but there was wait laid for him in the chamber/room.) And he brake them from his arms, even as it had been a threde.)

WyclWith whiche Dalida boond him eft, and criede, Sampson, Filistees ben on thee! the while buyschementis weren maad redi in closet. Which brak `so the boondis as thredis of webbis.
   (With which Dalida bond him eft, and cried, Samson, Filistees been on thee! the while buyschementis were made ready in closet. Which brak `so the boondis as thredis of webbis.)

LuthDa nahm Delila neue Stricke und band ihn damit und sprach: Philister über dir, Simson! (Man hielt aber auf ihn in der Kammer.) — Und er zerriß sie von seinen Armen wie einen Faden.
   (So took Delila neue Stricke and band him/it with_it/so_that and spoke: Philistines above to_you, Simson! (Man hielt but on him/it in the/of_the Kammer.) — And he zerriß they/she/them from his Armen like a Faden.)

ClVgQuibus rursum Dalila vinxit eum, et clamavit: Philisthiim super te, Samson: in cubiculo insidiis præparatis. Qui ita rupit vincula quasi fila telarum.
   (To_whom again Dalila vinxit him, and clamavit: Philistines over you(sg), Samson: in cubiculo insidiis præparatis. Who ita rupit vincula as_if fila telarum. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

like thread

(Some words not found in UHB: and=she/it_took Dilīlāh ropes new and,bound,him in/among=them and=she/it_said to=him/it Pelishtim upon,you Shimshōn and,the,lying_in_wait was_sitting in/on/at/with,room and,snapped,them from=under arms,his like_a,thread )

The point of this comparison is that just as thread breaks easily, so Samson broke these ropes very easily. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “as easily as if they had been thread”

BI Jdg 16:12 ©