Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After that, his brother who had the scarlet thread on his wrist was delivered, and he named him Zerah.
OET-LV And_after he_came_out his/its_woman whom [was]_on his/its_hand the_scarlet_thread and_he/it_called his/its_name Zeraḩ.
UHB וְאַחַר֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו אֲשֶׁ֥ר עַל־יָד֖וֹ הַשָּׁנִ֑י וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ זָֽרַח׃ס ‡
(vəʼaḩar yāʦāʼ ʼāḩiyv ʼₐsher ˊal-yādō hashshāniy vayyiqrāʼ shəmō zāraḩ.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μετὰ τοῦτο ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, ἐφʼ ᾧ ἦν ἐπὶ τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ κόκκινον· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ζαρά.
(Kai meta touto exaʸlthen ho adelfos autou, efʼ hō aʸn epi taʸ ⱪeiri autou to kokkinon; kai ekalese to onoma autou, Zara. )
BrTr And after this came forth his brother, on whose hand was the scarlet thread; and she called his name, Zara.
ULT And afterwards, his brother came out, who had the scarlet thread on his hand, and he called his name Zerah.
UST After that, his brother, who had the bright red string on his wrist, came out. So he was named Zerah, which means “brightness.”
BSB Then his brother came out with the scarlet thread around his wrist, and he was named Zerah.[fn]
38:30 Zerah can mean scarlet or brightness.
OEB Afterward his brother came out, who had the bright red thread on his hand; therefore he was named Zerah[fn].
Red
WEBBE Afterward his brother came out, who had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.[fn]
38:30 Zerah means “scarlet” or “brightness”.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Afterward his brother came out – the one who had the scarlet thread on his hand – and he was named Zerah.
LSV and afterward his brother has come out, on whose hand [is] the scarlet thread, and he calls his name Zerah.
FBV Then his brother with the scarlet thread on his wrist was born. He was named Zerah.[fn]
38:30 “Zerah” means “rising” (as in “sun”) with perhaps the implication of red color.
T4T Then his younger brother, the one who had the scarlet thread around his wrist, came out. And he was named Zerah, which sounds like the Hebrew word that means ‘redness of dawn.’
LEB And afterward his brother who had the crimson thread on his hand came out. And his name was called Zerah.
BBE And then his brother came out, with the red thread round his hand, and he was named Zerah.
Moff No Moff GEN book available
JPS And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zerah.
ASV And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.
DRA Afterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread: and she called him Zara.
YLT and afterwards hath his brother come out, on whose hand [is] the scarlet thread, and he calleth his name Zarah.
Drby And afterwards came out his brother, round whose hand was the scarlet thread; and they called his name Zerah.
RV And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.
Wbstr And afterwards came out his brother that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zarah.
KJB-1769 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
KJB-1611 And afterward came out his brother that had the skarlet threed vpon his hand, and his name was called Zarah.
(And afterward came out his brother that had the skarlet thread upon his hand, and his name was called Zarah.)
Bshps Afterward came out his brother, that had the red threede about his hande: and his name was called Zarah.
(Afterward came out his brother, that had the red threade about his hande: and his name was called Zarah.)
Gnva And afterward came out his brother that had the red threde about his hande, and his name was called Zarah.
(And afterward came out his brother that had the red threde about his hand, and his name was called Zarah. )
Cvdl Afterwarde came his brother forth, which had ye reed threde aboute his hande, and he was called Zarah.
(Afterwarde came his brother forth, which had ye/you_all red threde about his hand, and he was called Zarah.)
Wycl Afterward his brothir yede out, in whos hond was the reed threed, whom sche clepide Zaram.
(Afterward his brothir went out, in whos hand was the red thread, whom she called Zaram.)
Luth Danach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hieß ihn Serah.
(Thereafter/Then came his brother heraus, the/of_the the roten Faden around/by/for his hand had. And man was_called him/it Serah.)
ClVg Postea egressus est frater ejus, in cujus manu erat coccinum: quem appellavit Zara.
(Postea egressus it_is frater his, in cuyus by_hand was coccinum: which he_called Zara. )
38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.
וְאַחַר֙ & אָחִ֔יו
and=after & his/its=woman
Alternate translation: “After that, his twin brother”
יָצָ֣א
he/it_went_forth
Alternate translation: “was born”
אֲשֶׁ֥ר עַל יָד֖וֹ הַשָּׁנִ֑י
which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand the,scarlet_thread
See how you translated scarlet thread in verse 28. Alternate translation: “who had the bright red thread on his wrist.” or “with the bright red string on his wrist.”
וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ
and=he/it_called his/its=name
See how you translated he called his name in verse 29. Alternate translation: “So they named him”