Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 38:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 38:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After that, his brother who had the scarlet thread on his wrist was delivered, and he named him Zerah.

OET-LVAnd_after he_came_out his/its_woman whom [was]_on his/its_hand the_scarlet_thread and_he/it_called his/its_name Zeraḩ.

UHBוְ⁠אַחַר֙ יָצָ֣א אָחִ֔י⁠ו אֲשֶׁ֥ר עַל־יָד֖⁠וֹ הַ⁠שָּׁנִ֑י וַ⁠יִּקְרָ֥א שְׁמ֖⁠וֹ זָֽרַח׃ס
   (və⁠ʼaḩar yāʦāʼ ʼāḩiy⁠v ʼₐsher ˊal-yād⁠ō ha⁠shshāniy va⁠yyiqrāʼ shəm⁠ō zāraḩ)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μετὰ τοῦτο ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, ἐφʼ ᾧ ἦν ἐπὶ τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ κόκκινον· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ζαρά.
   (Kai meta touto exaʸlthen ho adelfos autou, efʼ hō aʸn epi taʸ ⱪeiri autou to kokkinon; kai ekalese to onoma autou, Zara. )

BrTrAnd after this came forth his brother, on whose hand was the scarlet thread; and she called his name, Zara.

ULTAnd afterwards, his brother came out, who had the scarlet thread on his hand, and he called his name Zerah.

USTAfter that, his brother, who had the bright red string on his wrist, came out. So he was named Zerah, which means “brightness.”

BSBThen his brother came out with the scarlet thread around his wrist, and he was named Zerah.[fn]


38:30 Zerah can mean scarlet or brightness.


OEBAfterward his brother came out, who had the bright red thread on his hand; therefore he was named Zerah[fn].


Red

WEBBEAfterward his brother came out, who had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.[fn]


38:30 Zerah means “scarlet” or “brightness”.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETAfterward his brother came out – the one who had the scarlet thread on his hand – and he was named Zerah.

LSVand afterward his brother has come out, on whose hand [is] the scarlet thread, and he calls his name Zerah.

FBVThen his brother with the scarlet thread on his wrist was born. He was named Zerah.[fn]


38:30 “Zerah” means “rising” (as in “sun”) with perhaps the implication of red color.

T4TThen his younger brother, the one who had the scarlet thread around his wrist, came out. And he was named Zerah, which sounds like the Hebrew word that means ‘redness of dawn.’

LEBAnd afterward his brother who had the crimson thread on his hand came out. And his name was called Zerah.

BBEAnd then his brother came out, with the red thread round his hand, and he was named Zerah.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zerah.

ASVAnd afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.

DRAAfterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread: and she called him Zara.

YLTand afterwards hath his brother come out, on whose hand [is] the scarlet thread, and he calleth his name Zarah.

DrbyAnd afterwards came out his brother, round whose hand was the scarlet thread; and they called his name Zerah.

RVAnd afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.

WbstrAnd afterwards came out his brother that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zarah.

KJB-1769And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.

KJB-1611And afterward came out his brother that had the skarlet threed vpon his hand, and his name was called Zarah.
   (And afterward came out his brother that had the skarlet thread upon his hand, and his name was called Zarah.)

BshpsAfterward came out his brother, that had the red threede about his hande: and his name was called Zarah.
   (Afterward came out his brother, that had the red threade about his hande: and his name was called Zarah.)

GnvaAnd afterward came out his brother that had the red threde about his hande, and his name was called Zarah.
   (And afterward came out his brother that had the red threde about his hand, and his name was called Zarah. )

CvdlAfterwarde came his brother forth, which had ye reed threde aboute his hande, and he was called Zarah.
   (Afterwarde came his brother forth, which had ye/you_all red threde about his hand, and he was called Zarah.)

WyclAfterward his brothir yede out, in whos hond was the reed threed, whom sche clepide Zaram.
   (Afterward his brothir went out, in whos hand was the red thread, whom she called Zaram.)

LuthDanach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hieß ihn Serah.
   (Thereafter/Then came his brother heraus, the/of_the the roten Faden around/by/for his hand had. And man was_called him/it Serah.)

ClVgPostea egressus est frater ejus, in cujus manu erat coccinum: quem appellavit Zara.
   (Postea egressus it_is frater his, in cuyus by_hand was coccinum: which he_called Zara. )


TSNTyndale Study Notes:

38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אַחַר֙ & אָחִ֔י⁠ו

and=after & his/its=woman

Alternate translation: “After that, his twin brother”

יָצָ֣א

he/it_went_forth

Alternate translation: “was born”

אֲשֶׁ֥ר עַל יָד֖⁠וֹ הַ⁠שָּׁנִ֑י

which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand the,scarlet_thread

See how you translated scarlet thread in verse 28. Alternate translation: “who had the bright red thread on his wrist.” or “with the bright red string on his wrist.”

וַ⁠יִּקְרָ֥א שְׁמ֖⁠וֹ

and=he/it_called his/its=name

See how you translated he called his name in verse 29. Alternate translation: “So they named him”

BI Gen 38:30 ©