Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 42:7 בָּאתֶם (bāʼtem) Strongs=935 Lemma=‘בּוֹא’
contextual word gloss=‘have_you(pl)_come’ word gloss=‘come’
Morphology=Vqp2mp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=second Gender=masculine Number=plural
Year=-1707 TimeSeries=7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בָּאתֶם’ (Morphology=Vqp2mp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=second Gender=masculine Number=plural) has 3 different glosses: ‘have_you(pl)_come’, ‘you(pl)_have_come’, ‘you(pl)_have_gone’.
GEN 26:27 contextual word gloss=‘have_you(pl)_come’ word gloss=‘come’ OSHB GEN 26:27 word 5
OET-LV: 27 And_he/it_said to_them Yiʦḩāq why have_you(pl)_come to_me and_you(pl) you(pl)_hate DOM_me and_you(pl)_sent_me_away from_with_you(pl). (GEN_26:27)
OET-RV: 27 and Yitshak asked them, “Why have you come here since you hate me and you forced me away from you?” (GEN 26:27)
GEN 42:12 contextual word gloss=‘you(pl)_have_come’ word gloss=‘come’ OSHB GEN 42:12 word 7
OET-LV: 12 And_he/it_said to_them no if/because the_nakedness_of the_earth/land you(pl)_have_come to_see. (GEN_42:12)
OET-RV: 12 “No, you’ve definitely all come here to see where our land is vulnerable,” Yosef insisted. (GEN 42:12)
DEU 1:20 contextual word gloss=‘you(pl)_have_come’ word gloss=‘reached’ OSHB DEU 1:20 word 3
OET-LV: 20 And_I_said to_you(pl) you(pl)_have_come to the_hill_country_of the_ʼAmorī which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us. (DEU_1:20)
OET-RV: 20 Then I told you all, ‘You’ve all come to the Amorite hill country, which our god Yahweh is giving us. (DEU 1:20)
DEU 12:9 contextual word gloss=‘you(pl)_have_come’ word gloss=‘come’ OSHB DEU 12:9 word 3
OET-LV: 9 If/because not you(pl)_have_come until now to the_resting_place and_near/to the_inheritance which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_you(fs). (DEU_12:9)
OET-RV: 9 because until now, you haven’t reached the inheritance and the peaceful life that your god Yahweh is giving to you. (DEU 12:9)
JDG 11:7 contextual word gloss=‘have_you(pl)_come’ word gloss=‘come’ OSHB JDG 11:7 word 13
OET-LV: 7 And_ Yiftāḩ _he/it_said to_the_elders_of Gilˊād not you(pl) did_you(pl)_hate me and_did_you_drive_me_out from_the_house_of my_father_of_of and_why have_you(pl)_come to_me now just_as it_is_distress to_you(pl). (JDG_11:7)
OET-RV: 7 “Don’t you all hate me? Yiftah asked them. “Didn’t you yourselves drive me out of my father’s house? So why have you all come to me now when you have troubles?” (JDG 11:7)
1 CHR 12:18 contextual word gloss=‘you(pl)_have_come’ word gloss=‘come’ OSHB 1 CHR 12:18 word 9
OET-LV: 18 and_ Dāvid _he/it_went_out before_them and_he_answered and_he/it_said to/for_them if to_peace you(pl)_have_come to_me to_help_me it_will_belong to/for_me towards_you(pl) a_heart for_unity and_if to_betray_me to_my_of_foes with_not violence in_my_of_palms may_he_see the_god_of our_ancestors_of_of and_may_he_judge. (CH1_12:18)
OET-RV: 18 Then the spirit empowered Amasai, the head of the thirty, and he said: “To you, David, and with you, son of Yishay (Jesse). Peace, peace to you and peace to the one who helps you, because your god has helped you.” And David received them and placed them as the heads of the troop. (CH1 12:18)
EZE 36:22 contextual word gloss=‘you(pl)_have_gone’ word gloss=‘went’ OSHB EZE 36:22 word 23
OET-LV: 22 for_so/thus/hence say to_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) thus my_master he_says YHWH not for_your(pl)_sake I am_about_to_act Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because (if) for_the_name_of my_holiness_of_of which you(pl)_have_profaned among_nations where you(pl)_have_gone there. (EZE_36:22)
OET-RV: 22 Therefore tell the Israeli people that the master Yahweh says this: I’m not doing this for the sake of you Israeli people, but for my sacred name, which you’ve profaned among the nations everywhere you’ve gone. (EZE 36:22)