Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 42:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 42:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Yosef saw his brothers, he recognized them and acted like a stranger to them, and he spoke harshly with them (through an interpreter), “Where are you lot from?”
¶ “From the land of Canaan to buy food,” they answered.

OET-LVAnd_he/it_saw Yōşēf/(Joseph) DOM brothers_his and_recognized_them and_pretended_to_be_a_stranger to_them and_he/it_spoke with_them harsh and_he/it_said to_them from_where have_you_all_come and_they_said from_land of_Kinaˊan to_buy food.

UHBוַ⁠יַּ֥רְא יוֹסֵ֛ף אֶת־אֶחָ֖י⁠ו וַ⁠יַּכִּרֵ֑⁠ם וַ⁠יִּתְנַכֵּ֨ר אֲלֵי⁠הֶ֜ם וַ⁠יְדַבֵּ֧ר אִתָּ֣⁠ם קָשׁ֗וֹת וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵ⁠הֶם֙ מֵ⁠אַ֣יִן בָּאתֶ֔ם וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ מֵ⁠אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִ⁠שְׁבָּר־אֹֽכֶל׃
   (va⁠yyarʼ yōşēf ʼet-ʼeḩāy⁠v va⁠yyakkirē⁠m va⁠yyitnakkēr ʼₐlēy⁠hem va⁠yədabēr ʼittā⁠m qāshōt va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem mē⁠ʼayin bāʼtem va⁠yyoʼmə mē⁠ʼereʦ kənaˊan li⁠shəbār-ʼokel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδὼν δὲ Ἰωσὴφ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπέγνω· καὶ ἠλλοτριοῦτο ἀπʼ αὐτῶν, καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς σκληρά· καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πόθεν ἥκατε; οἱ δὲ εἶπον, ἐκ γῆς Χαναὰν, ἀγοράσαι βρώματα.
   (Idōn de Yōsaʸf tous adelfous autou, epegnō; kai aʸllotriouto apʼ autōn, kai elalaʸsen autois sklaʸra; kai eipen autois, pothen haʸkate; hoi de eipon, ek gaʸs Ⱪanaʼan, agorasai brōmata. )

BrTrAnd when Joseph saw his brethren, he knew them, and estranged himself from them, and spoke hard words to them; and said to them, Whence are ye come? And they said, Out of the land of Chanaan, to buy food.

ULTAnd Joseph saw his brothers and recognized them, but he acted like a stranger to them, and he spoke with them harshly and said to them, “Where did you come from?” And they said, “From the land of Canaan to buy food.”

USTWhen Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended that he did not know them. In fact, he spoke to them sternly and asked them, “What country are you from?” They answered him, “Sir, we are from the region of Canaan to buy some grain.”

BSBAnd when Joseph saw his brothers, he recognized them, but he treated them as strangers and spoke harshly to them. “Where have you come from?” he asked.
§ “From the land of Canaan,” they replied. “We are here to buy food.”


OEBWhen Joseph saw his brothers he knew them, but he acted as a stranger toward them and spoke harshly to them and said, ‘Where do you come from?’ They said, ‘From the land of Canaan to buy food.’

WEBBEJoseph saw his brothers, and he recognised them, but acted like a stranger to them, and spoke roughly with them. He said to them, “Where did you come from?”
¶ They said, “From the land of Canaan, to buy food.”

WMBB (Same as above)

NETWhen Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger to them and spoke to them harshly. He asked, “Where do you come from?” They answered, “From the land of Canaan, to buy grain for food.”

LSVAnd Joseph sees his brothers, and discerns them, and makes himself strange to them, and speaks sharp things with them, and says to them, “From where have you come?” And they say, “From the land of Canaan—to buy food.”

FBVJoseph recognized them as soon as he saw them, but he acted like a stranger towards them and spoke to them in a severe way, saying, “Where are you from?”
¶ “From the country of Canaan,” they replied. “We've come to buy food.”

T4TAs soon as Joseph saw his brothers, he recognized them. But he pretended that he did not know them. He spoke harshly to them, saying, “Where do you come from?” One of them replied, “We have come from Canaan, to buy some grain.”

LEBAnd Joseph saw his brothers and recognized them, but he pretended to be a stranger to them. And he spoke with them harshly and said to them, “From where have you come?” And they said, “From the land of Canaan to buy food.”

BBEAnd when Joseph saw his brothers, it was clear to him who they were, but he made himself strange to them, and talking roughly to them, said, Where do you come from? And they said, From the land of Canaan, to get food.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spoke roughly with them; and he said unto them: 'Whence come ye?' And they said: 'From the land of Canaan to buy food.'

ASVAnd Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly with them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

DRAAnd he knew them, he spoke as it were to strangers somewhat roughly, asking them: Whence came you? They answered: From the land of Chanaan, to buy necessaries of life.

YLTAnd Joseph seeth his brethren, and discerneth them, and maketh himself strange unto them, and speaketh with them sharp things, and saith unto them, 'From whence have ye come?' and they say, 'From the land of Canaan — to buy food.'

DrbyAnd Joseph saw his brethren, and knew them; but he made himself strange to them, and spoke roughly to them, and said to them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan, to buy food.

RVAnd Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly with them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

WbstrAnd Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange to them, and spoke roughly to them; and he said to them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

KJB-1769And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.[fn]
   (And Joseph saw his brethren/brothers, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. )


42.7 roughly…: Heb. hard things with them

KJB-1611[fn]And Ioseph saw his brethren, and he knew them, but made himselfe strange vnto them, and spake roughly vnto them; and hee saide vnto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan, to buy food.
   (And Yoseph saw his brethren/brothers, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan, to buy food.)


42:7 Hebr. hard things with them.

BshpsWhen Ioseph sawe his brethren, he knewe them, and made hym selfe straunge vnto them, & spake roughly vnto them, saying: Whence come ye? They aunswered, out of the lande of Chanaan to bye vitayle.
   (When Yoseph saw his brethren/brothers, he knew them, and made himself strange unto them, and spake roughly unto them, saying: Whence come ye? They answered, out of the land of Chanaan to buy vitayle.)

GnvaAnd when Ioseph sawe his brethren, hee knewe them, and made himselfe straunge toward them, and spake to them roughly, and saide vnto them, Whence come yee? Who answered, Out of the land of Canaan, to bye vitaile.
   (And when Yoseph saw his brethren/brothers, he knew them, and made himself strange toward them, and spake to them roughly, and said unto them, Whence come yee? Who answered, Out of the land of Canaan, to buy vitaile. )

CvdlAnd he sawe them, & knewe the, and helde him self straunge towarde them, and talked roughly with them, and saide vnto them: Whence come ye? They sayde: Out of the lande of Canaan to bye vytayle.
   (And he saw them, and knew them, and held him self strange towarde them, and talked roughly with them, and said unto them: Whence come ye? They said: Out of the land of Canaan to buy vytayle.)

Wycand he hadde knowe hem, he spak hardere as to aliens, and axide hem, Fro whennus camen ye? Whiche answeriden, Fro the lond of Canaan, that we bie necessaries to lyiflode.
   (and he had know them, he spake hardere as to aliens, and asked them, From whence came ye? Which answered, From the land of Canaan, that we buy necessaries to lyiflode.)

LuthUnd er sah sie an und kannte sie; und stellete sich fremd gegen sie und redete hart mit ihnen und sprach zu ihnen: Woher kommt ihr? Sie sprachen: Aus dem Lande Kanaan, Speise zu kaufen.
   (And he saw they/she/them at and kannte sie; and stellete itself/yourself/themselves fremd gegen they/she/them and talked hart with to_them and spoke to to_them: Woher comes ihr? They/She said: Out_of to_him land Kanaan, food to kaufen.)

ClVget agnovisset eos, quasi ad alienos durius loquebatur, interrogans eos: Unde venistis? Qui responderunt: De terra Chanaan, ut emamus victui necessaria.
   (and agnovisset them, as_if to alienos durius loquebatur, interrogans them: Unde venistis? Who responderunt: De earth/land Chanaan, as emamus victui necessaria. )


TSNTyndale Study Notes:

42:6-7 Joseph’s first dream (37:5-11) was partially fulfilled when his brothers bowed down to him without recognizing him (see also 43:26; 44:14). It was totally fulfilled in 50:18. Joseph recognized his brothers immediately, but he could not reveal himself because he did not yet trust them to be the honest men they claimed to be (42:10).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֥רְא יוֹסֵ֛ף אֶת אֶחָ֖י⁠ו וַ⁠יַּכִּרֵ֑⁠ם

and=he/it_saw Yōşēf/(Joseph) DOM brothers,his and,recognized,them

Alternate translation: “Joseph immediately recognized his brothers”

וַ⁠יִּתְנַכֵּ֨ר אֲלֵי⁠הֶ֜ם

and,pretended_to_be_a_stranger to,them

For some languages it is better to divide the first sentence in this verse into shorter sentences. Do what is best in your language. Alternate translation: “but he treated them like strangers” or “But he pretended that he did not know them”

וַ⁠יְדַבֵּ֧ר אִתָּ֣⁠ם קָשׁ֗וֹת

and=he/it_spoke with=them harshly

Consider whether or not it is more natural to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “and spoke to them in a harsh way” or “In fact, he spoke to them roughly”

וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵ⁠הֶם֙

and=he/it_said to,them

Alternate translation: “and questioned them,” or “and demanded,”

מֵ⁠אַ֣יִן בָּאתֶ֔ם

from,where come

Alternate translation: “Where are you from?”

Note 1 topic: figures-of-speech / honorifics

מֵ⁠אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִ⁠שְׁבָּר אֹֽכֶל

from,land Kanaan to,buy food

For some languages it is necessary to begin with a respectful title or form of address when someone talks to a person of high status like Joseph. See how Joseph’s brothers address him in verse 10. Alternate translation: “Sir, we came from the land of Canaan to buy some grain.” or “Sir, we are from the land of Canaan and we came to buy some grain.”

BI Gen 42:7 ©