Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Yosef saw his brothers, he recognized them and acted like a stranger to them, and he spoke harshly with them (through an interpreter), “Where are you lot from?”
¶ “From the land of Canaan to buy food,” they answered.
OET-LV And_he/it_saw Yōşēf/(Joseph) DOM brothers_his and_recognized_them and_pretended_to_be_a_stranger to_them and_he/it_spoke with_them harsh and_he/it_said to_them from_where have_you_all_come and_they_said from_land of_Kinaˊan to_buy food.
UHB וַיַּ֥רְא יוֹסֵ֛ף אֶת־אֶחָ֖יו וַיַּכִּרֵ֑ם וַיִּתְנַכֵּ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם וַיְדַבֵּ֧ר אִתָּ֣ם קָשׁ֗וֹת וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֵאַ֣יִן בָּאתֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃ ‡
(vayyarʼ yōşēf ʼet-ʼeḩāyv vayyakkirēm vayyitnakkēr ʼₐlēyhem vayədabēr ʼittām qāshōt vayyoʼmer ʼₐlēhem mēʼayin bāʼtem vayyoʼmərū mēʼereʦ kənaˊan lishəbār-ʼokel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδὼν δὲ Ἰωσὴφ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπέγνω· καὶ ἠλλοτριοῦτο ἀπʼ αὐτῶν, καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς σκληρά· καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πόθεν ἥκατε; οἱ δὲ εἶπον, ἐκ γῆς Χαναὰν, ἀγοράσαι βρώματα.
(Idōn de Yōsaʸf tous adelfous autou, epegnō; kai aʸllotriouto apʼ autōn, kai elalaʸsen autois sklaʸra; kai eipen autois, pothen haʸkate; hoi de eipon, ek gaʸs Ⱪanaʼan, agorasai brōmata. )
BrTr And when Joseph saw his brethren, he knew them, and estranged himself from them, and spoke hard words to them; and said to them, Whence are ye come? And they said, Out of the land of Chanaan, to buy food.
ULT And Joseph saw his brothers and recognized them, but he acted like a stranger to them, and he spoke with them harshly and said to them, “Where did you come from?” And they said, “From the land of Canaan to buy food.”
UST When Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended that he did not know them. In fact, he spoke to them sternly and asked them, “What country are you from?” They answered him, “Sir, we are from the region of Canaan to buy some grain.”
BSB And when Joseph saw his brothers, he recognized them, but he treated them as strangers and spoke harshly to them. “Where have you come from?” he asked.
§ “From the land of Canaan,” they replied. “We are here to buy food.”
OEB When Joseph saw his brothers he knew them, but he acted as a stranger toward them and spoke harshly to them and said, ‘Where do you come from?’ They said, ‘From the land of Canaan to buy food.’
WEBBE Joseph saw his brothers, and he recognised them, but acted like a stranger to them, and spoke roughly with them. He said to them, “Where did you come from?”
¶ They said, “From the land of Canaan, to buy food.”
WMBB (Same as above)
NET When Joseph saw his brothers, he recognized them, but he pretended to be a stranger to them and spoke to them harshly. He asked, “Where do you come from?” They answered, “From the land of Canaan, to buy grain for food.”
LSV And Joseph sees his brothers, and discerns them, and makes himself strange to them, and speaks sharp things with them, and says to them, “From where have you come?” And they say, “From the land of Canaan—to buy food.”
FBV Joseph recognized them as soon as he saw them, but he acted like a stranger towards them and spoke to them in a severe way, saying, “Where are you from?”
¶ “From the country of Canaan,” they replied. “We've come to buy food.”
T4T As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them. But he pretended that he did not know them. He spoke harshly to them, saying, “Where do you come from?” One of them replied, “We have come from Canaan, to buy some grain.”
LEB And Joseph saw his brothers and recognized them, but he pretended to be a stranger to them. And he spoke with them harshly and said to them, “From where have you come?” And they said, “From the land of Canaan to buy food.”
BBE And when Joseph saw his brothers, it was clear to him who they were, but he made himself strange to them, and talking roughly to them, said, Where do you come from? And they said, From the land of Canaan, to get food.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spoke roughly with them; and he said unto them: 'Whence come ye?' And they said: 'From the land of Canaan to buy food.'
ASV And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly with them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
DRA And he knew them, he spoke as it were to strangers somewhat roughly, asking them: Whence came you? They answered: From the land of Chanaan, to buy necessaries of life.
YLT And Joseph seeth his brethren, and discerneth them, and maketh himself strange unto them, and speaketh with them sharp things, and saith unto them, 'From whence have ye come?' and they say, 'From the land of Canaan — to buy food.'
Drby And Joseph saw his brethren, and knew them; but he made himself strange to them, and spoke roughly to them, and said to them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan, to buy food.
RV And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly with them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
Wbstr And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange to them, and spoke roughly to them; and he said to them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
KJB-1769 And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.[fn]
(And Joseph saw his brethren/brothers, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food. )
42.7 roughly…: Heb. hard things with them
KJB-1611 [fn]And Ioseph saw his brethren, and he knew them, but made himselfe strange vnto them, and spake roughly vnto them; and hee saide vnto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan, to buy food.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
42:7 Hebr. hard things with them.
Bshps When Ioseph sawe his brethren, he knewe them, and made hym selfe straunge vnto them, & spake roughly vnto them, saying: Whence come ye? They aunswered, out of the lande of Chanaan to bye vitayle.
(When Yoseph saw his brethren/brothers, he knew them, and made himself strange unto them, and spake roughly unto them, saying: Whence come ye? They answered, out of the land of Chanaan to buy vitayle.)
Gnva And when Ioseph sawe his brethren, hee knewe them, and made himselfe straunge toward them, and spake to them roughly, and saide vnto them, Whence come yee? Who answered, Out of the land of Canaan, to bye vitaile.
(And when Yoseph saw his brethren/brothers, he knew them, and made himself strange toward them, and spake to them roughly, and said unto them, Whence come yee? Who answered, Out of the land of Canaan, to buy vitaile. )
Cvdl And he sawe them, & knewe the, and helde him self straunge towarde them, and talked roughly with them, and saide vnto them: Whence come ye? They sayde: Out of the lande of Canaan to bye vytayle.
(And he saw them, and knew them, and held him self strange towarde them, and talked roughly with them, and said unto them: Whence come ye? They said: Out of the land of Canaan to buy vytayle.)
Wycl and he hadde knowe hem, he spak hardere as to aliens, and axide hem, Fro whennus camen ye? Whiche answeriden, Fro the lond of Canaan, that we bie necessaries to lyiflode.
(and he had know them, he spake hardere as to aliens, and asked them, From whence came ye? Which answered, From the land of Canaan, that we buy necessaries to lyiflode.)
Luth Und er sah sie an und kannte sie; und stellete sich fremd gegen sie und redete hart mit ihnen und sprach zu ihnen: Woher kommt ihr? Sie sprachen: Aus dem Lande Kanaan, Speise zu kaufen.
(And he saw they/she/them at and kannte sie; and stellete itself/yourself/themselves fremd gegen they/she/them and talked hart with to_them and spoke to to_them: Woher comes ihr? They/She said: Out_of to_him land Kanaan, food to kaufen.)
ClVg et agnovisset eos, quasi ad alienos durius loquebatur, interrogans eos: Unde venistis? Qui responderunt: De terra Chanaan, ut emamus victui necessaria.
(and agnovisset them, as_if to alienos durius loquebatur, interrogans them: Unde venistis? Who responderunt: De earth/land Chanaan, as emamus victui necessaria. )
42:6-7 Joseph’s first dream (37:5-11) was partially fulfilled when his brothers bowed down to him without recognizing him (see also 43:26; 44:14). It was totally fulfilled in 50:18. Joseph recognized his brothers immediately, but he could not reveal himself because he did not yet trust them to be the honest men they claimed to be (42:10).
וַיַּ֥רְא יוֹסֵ֛ף אֶת אֶחָ֖יו וַיַּכִּרֵ֑ם
and=he/it_saw Yōşēf/(Joseph) DOM brothers,his and,recognized,them
Alternate translation: “Joseph immediately recognized his brothers”
וַיִּתְנַכֵּ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם
and,pretended_to_be_a_stranger to,them
For some languages it is better to divide the first sentence in this verse into shorter sentences. Do what is best in your language. Alternate translation: “but he treated them like strangers” or “But he pretended that he did not know them”
וַיְדַבֵּ֧ר אִתָּ֣ם קָשׁ֗וֹת
and=he/it_spoke with=them harshly
Consider whether or not it is more natural to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “and spoke to them in a harsh way” or “In fact, he spoke to them roughly”
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙
and=he/it_said to,them
Alternate translation: “and questioned them,” or “and demanded,”
מֵאַ֣יִן בָּאתֶ֔ם
from,where come
Alternate translation: “Where are you from?”
Note 1 topic: figures-of-speech / honorifics
מֵאֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִשְׁבָּר אֹֽכֶל
from,land Kanaan to,buy food
For some languages it is necessary to begin with a respectful title or form of address when someone talks to a person of high status like Joseph. See how Joseph’s brothers address him in verse 10. Alternate translation: “Sir, we came from the land of Canaan to buy some grain.” or “Sir, we are from the land of Canaan and we came to buy some grain.”