Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 42:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 42:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“No, you’ve definitely all come here to see where our land is vulnerable,” Yosef insisted.

OET-LVAnd_he/it_said to_them no if/because the_nakedness_of the_earth/land you_all_have_come to_see.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֑ם לֹ֕א כִּֽי־עֶרְוַ֥ת הָ⁠אָ֖רֶץ בָּאתֶ֥ם לִ⁠רְאֽוֹת׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem loʼ kiy-ˊervat hā⁠ʼāreʦ bāʼtem li⁠rəʼōt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ αὐτοῖς, οὐχί· ἀλλὰ τὰ ἴχνη τῆς γῆς ἤλθετε ἰδεῖν.
   (Eipe de autois, ouⱪi; alla ta iⱪnaʸ taʸs gaʸs aʸlthete idein. )

BrTrAnd he said to them, Nay, but ye are come to observe the marks of the land.

ULTBut he said to them, “No, indeed you have come to see the nakedness of the land!”

USTBut Joseph accused them, “That is not true! You have definitely come here to find out where our country is weak!”

BSB“No,” he told them. “You have come to see if our land [is] vulnerable.”

MSB (Same as above)


OEBBut he said to them, ‘No, you have come to see the weaknesses of the land.’

WEBBEHe said to them, “No, but you have come to see the nakedness of the land!”

WMBB (Same as above)

NET“No,” he insisted, “but you have come to see if our land is vulnerable.”

LSVand he says to them, “No, but you have come to see the nakedness of the land”;

FBV“No! You've come to find our country's weaknesses!” he insisted.

T4THe said to them, “I do not believe you. You have come just to see whether we would be able to defend ourselves if we were attacked!”

LEBNo LEB GEN book available

BBEAnd he said to them, No, but you have come to see how poor the land is.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd he said unto them: 'Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.'

ASVAnd he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.

DRAAnd he answered them: It is otherwise: you are come to consider the unfenced parts of this land.

YLTand he saith unto them, 'No, but the nakedness of the land ye have come to see;'

DrbyAnd he said to them, No; but to see the exposed places of the land are ye come.

RVAnd he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
   (And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye/you_all are come. )

SLTAnd he will say to them, Nay, to see the naked places of the land ye came.

WbstrAnd he said to them, No, but to see the nakedness of the land have ye come.

KJB-1769And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
   (And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye/you_all are come. )

KJB-1611And he said vnto them, Nay: but to see the nakednesse of the land, you are come.
   (And he said unto them, Nay: but to see the nakedness of the land, you are come.)

BshpsNo Bshps GEN book available

GnvaBut he saide vnto them, Nay, but yee are come to see the weakenes of the land.
   (But he said unto them, Nay, but ye/you_all are come to see the weakenes of the land. )

CvdlNo Cvdl GEN book available

WyclNo Wycl GEN book available

LuthNo Luth GEN book available

ClVgQuibus ille respondit: Aliter est: immunita terræ hujus considerare venistis.
   (To_whom he answered: Aliter it_is: immunita of_the_earth/land of_this to_consider I_camestis. )

RP-GNTNo RP-GNT GEN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֖אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֑ם

and=he/it_said to,them

Alternate translation: [Then Joseph replied] or [But he accused them]

לֹ֕א כִּֽי & בָּאתֶ֥ם

not that/for/because/then/when & come

Different languages use “yes” and “no” in different ways, depending on the context. Do what is accurate and natural in this context in your language. Also see how you translated No in Gen 18:15.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עֶרְוַ֥ת הָ⁠אָ֖רֶץ & לִ⁠רְאֽוֹת

nakedness_of the=earth/land & to=see

See how you translated this phrase in verse 9. Alternate translation: [to find out where our country is vulnerable!]

BI Gen 42:12 ©