Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “No, you’ve definitely all come here to see where our land is vulnerable,” Yosef insisted.
OET-LV And_he/it_said to_them no if/because the_nakedness the_earth/land you_all_have_come to_see.
UHB וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶ֑ם לֹ֕א כִּֽי־עֶרְוַ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּאתֶ֥ם לִרְאֽוֹת׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēhem loʼ kiy-ˊervat hāʼāreʦ bāʼtem lirəʼōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ αὐτοῖς, οὐχί· ἀλλὰ τὰ ἴχνη τῆς γῆς ἤλθετε ἰδεῖν.
(Eipe de autois, ouⱪi; alla ta iⱪnaʸ taʸs gaʸs aʸlthete idein. )
BrTr And he said to them, Nay, but ye are come to observe the marks of the land.
ULT But he said to them, “No, indeed you have come to see the nakedness of the land!”
UST But Joseph accused them, “That is not true! You have definitely come here to find out where our country is weak!”
BSB § “No,” he told them. “You have come to see if our land is vulnerable.”
OEB But he said to them, ‘No, you have come to see the weaknesses of the land.’
WEBBE He said to them, “No, but you have come to see the nakedness of the land!”
WMBB (Same as above)
NET “No,” he insisted, “but you have come to see if our land is vulnerable.”
LSV and he says to them, “No, but you have come to see the nakedness of the land”;
FBV “No! You've come to find our country's weaknesses!” he insisted.
T4T He said to them, “I do not believe you. You have come just to see whether we would be able to defend ourselves if we were attacked!”
LEB Then he said to them, “No, but you have come to see the nakedness of the land.”
BBE And he said to them, No, but you have come to see how poor the land is.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he said unto them: 'Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.'
ASV And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
DRA And he answered them: It is otherwise: you are come to consider the unfenced parts of this land.
YLT and he saith unto them, 'No, but the nakedness of the land ye have come to see;'
Drby And he said to them, No; but to see the exposed places of the land are ye come.
RV And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
Wbstr And he said to them, No, but to see the nakedness of the land have ye come.
KJB-1769 And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
(And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye/you_all are come. )
KJB-1611 And he said vnto them, Nay: but to see the nakednesse of the land, you are come.
(And he said unto them, Nay: but to see the nakednesse of the land, you are come.)
Bshps And he sayde vnto them agayne: nay but euen to see where the lande is weake, is your comming.
(And he said unto them again: nay but even to see where the land is weake, is your coming.)
Gnva But he saide vnto them, Nay, but yee are come to see the weakenes of the land.
(But he said unto them, Nay, but ye/you_all are come to see the weakenes of the land. )
Cvdl He sayde vnto the: No, but ye are come to se where the lande is open.
(He said unto them: No, but ye/you_all are come to see where the land is open.)
Wycl To `whiche he answeride, It is in other maner, ye camen to se the feble thingis of the lond.
(To `whiche he answered, It is in other manner, ye/you_all came to see the feble things of the land.)
Luth Er sprach zu ihnen: Nein, sondern ihr seid kommen zu besehen, wo das Land offen ist.
(He spoke to to_them: Nein, rather you/their/her seid coming to besehen, where the Land offen is.)
ClVg Quibus ille respondit: Aliter est: immunita terræ hujus considerare venistis.
(To_whom ille answered: Aliter it_is: immunita terræ huyus considerare venistis. )
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶ֑ם
and=he/it_said to,them
Alternate translation: “Then Joseph replied,” or “But he accused them,”
לֹ֕א כִּֽי & בָּאתֶ֥ם
not that/for/because/then/when & come
Different languages use “yes” and “no” in different ways, depending on the context. Do what is accurate and natural in this context in your language. Also see how you translated No in Gen 18:15.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
עֶרְוַ֥ת הָאָ֖רֶץ & לִרְאֽוֹת
nakedness the=earth/land & to=see
See how you translated this phrase in verse 9. Alternate translation: “to find out where our country is vulnerable!”