Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #301635

תָּשִׁיבIsa 58

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (6) of identical word form תָּשִׁיב (Morphology=Vhi2ms PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘תָּשִׁיב’ (Morphology=Vhi2ms PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=singular) has 6 different glosses: ‘will_you_turn_back’, ‘you_should_take_back’, ‘you_turn_back’, ‘you_will_repay’, ‘you_will_return’, ‘you_will_turn_back’.

GEN 24:6 contextual word gloss=‘you_should_take_back’ word gloss=‘take_~_back’ OSHB GEN 24:6 word 7

OET-LV: 6And_he/it_said to_him/it ʼAⱱrāhām take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_take_back DOM son_of_my to_there.   (GEN_24:6)

OET-RV: 6“Make sure that you don’t take my son back there,” Abraham answered. (GEN 24:6)

DEU 24:13 contextual word gloss=‘you_will_return’ word gloss=‘restore’ OSHB DEU 24:13 word 2

OET-LV: 13Certainly_(return) you_will_return to_him/it DOM the_pledge just_as_goes the_sun and_he_will_lie_down in_his_of_garment and_he_will_bless_you and_to_you it_will_belong righteousness to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your.   (DEU_24:13)

OET-RV: 13Take it back to them when the sun goes down so they’ll be warm when they sleep. Then they’ll bless you and your god Yahweh will be pleased with you. (DEU 24:13)

2 KI 18:24 contextual word gloss=‘will_you_turn_back’ word gloss=‘can_you_repulse’ OSHB 2 KI 18:24 word 2

OET-LV: 24And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen.   (KI2_18:24)

OET-RV: 24If you can’t do that, how could you all possibly repel even one of our army units? Haha, but of course you trust in Egypt to supply chariots and horsemen. (KI2 18:24)

PSA 89:44 contextual word gloss=‘you_turn_back’ word gloss=‘turned_back’ OSHB PSA 89:44 word 2

OET-LV: 44 also you_turn_back the_flint_of his_sword_of_of and_not you_have_raised_him_up in_battle.   (PSA_89:44)

OET-RV: 44You have brought his splendour to an end.
 ⇔ ≈ You’ve thrown his throne down to the ground. (PSA 89:44)

ISA 36:9 contextual word gloss=‘will_you_turn_back’ word gloss=‘can_you_repulse’ OSHB ISA 36:9 word 2

OET-LV: 9And_how will_you_turn_back DOM the_face_of the_governor_of (of)_one of_the_servants_of my_master (the)_little and_you_have_been_relying to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariotry and_for_horsemen.   (ISA_36:9)

OET-RV: 9 (ISA 36:9)

LAM 3:64 contextual word gloss=‘you_will_repay’ word gloss=‘pay_~_back’ OSHB LAM 3:64 word 1

OET-LV: 64you_will_repay to/for_them recompense Oh_YHWH according_to_the_work_of their_hands_of_of.   (LAM_3:64)

OET-RV: 64You, Yahweh, will pay them back for what they’ve done. (LAM 3:64)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘שׁוּב’’ have 7 different glosses: ‘she_brought_back’, ‘will_you_turn_back’, ‘you_should_take_back’, ‘you_turn_back’, ‘you_will_repay’, ‘you_will_return’, ‘you_will_turn_back’.