Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 36:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 36:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_how will_you_turn_back DOM the_face of_the_governor (of)_one of_the_servants my_master the_least and_rely to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariots and_for_horsemen.

UHBוְ⁠אֵ֣יךְ תָּשִׁ֗יב אֵ֠ת פְּנֵ֨י פַחַ֥ת אַחַ֛ד עַבְדֵ֥י אֲדֹנִ֖⁠י הַ⁠קְטַנִּ֑ים וַ⁠תִּבְטַ֤ח לְ⁠ךָ֙ עַל־מִצְרַ֔יִם לְ⁠רֶ֖כֶב וּ⁠לְ⁠פָרָשִֽׁים׃
   (və⁠ʼēyk tāshiyⱱ ʼēt pənēy faḩat ʼaḩad ˊaⱱdēy ʼₐdoni⁠y ha⁠qəţannim va⁠ttiⱱţaḩ lə⁠kā ˊal-miʦrayim lə⁠rekeⱱ ū⁠lə⁠fārāshim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι εἰς πρόσωπον τῶν τοπαρχῶν· οἰκέται εἰσὶν, οἱ πεποιθότες ἐπʼ Αἴγυπτίοις, εἰς ἵππον καὶ ἀναβάτην.
   (Kai pōs dunasthe apostrepsai eis prosōpon tōn toparⱪōn; oiketai eisin, hoi pepoithotes epʼ Aiguptiois, eis hippon kai anabataʸn. )

BrTrAnd how can ye then turn to the face of the [fn]satraps? They that trust on the Egyptians for horse and rider are our servants.


36:9 Or, local governors.

ULTAnd how could you drive back the face of one captain of the humblest servants of my lord? But you yourself have trusted in Egypt for chariots and horsemen!

USTYou are expecting the king of Egypt to send chariots and men riding horses to assist you. But they certainly would not be able to resist even the most insignificant official in the army of Assyria!

BSBFor how can you repel a single officer among the least of my master’s servants when you depend on Egypt for chariots and horsemen?


OEBcan supply them with riders. (But if you cannot), how do you propose to repel the onset of one of the least of my lord’s officers? Yet you trust to Egypt

WEBBEHow then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and for horsemen?

WMBB (Same as above)

NETCertainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.

LSVAnd how do you turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, and trust on Egypt for yourself, for chariot and for horsemen?

FBVHow could you defeat even a single officer in charge of the weakest of my master's men when you're trusting in Egypt for chariots and horsemen?

T4TYou are expecting the king of Egypt to send chariots and men riding horses to assist you. But they certainly would not [RHQ] be able to resist/defeat even the most insignificant/unimportant official in the army of Assyria!

LEBBut how can you drive back one governor among the least of my master’s servants,[fn] when[fn] you trust in Egypt for chariots[fn] and horsemen?


36:9 Literally “the face of the governor of the one of the insignificant servants of my master”

36:9 Or “and”

36:9 Hebrew “chariot”

BBEHow then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:

MoffNo Moff ISA book available

JPSHow then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my master's servants? yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen!

ASVHow then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

DRAAnd how wilt thou stand against the face of the judge of one place, of the least of my master’s servants? But if thou trust in Egypt, in chariots and in horsemen:

YLTAnd how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, and dost trust for thee on Egypt, for chariot and for horsemen?

DrbyHow then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants? And thou reliest upon Egypt for chariots and for horsemen!

RVHow then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

WbstrHow then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

KJB-1769How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
   (How then wilt/will thou/you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy/your trust on Egypt for chariots and for horsemen? )

KJB-1611How then wilt thou turne away the face of one captaine of the least of my masters seruants: and put thy trust on Egypt for charets and for horsemen?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHowe darest thou resist the power of the smallest prince that my Lorde hath? howe darest thou trust in the charrets and horsemen of Egypt?
   (How darest thou/you resist the power of the smallest prince that my Lord hath? how darest thou/you trust in the charrets and horsemen of Egypt?)

GnvaFor howe canst thou despise any captaine of the least of my lordes seruants? and put thy trust on Egypt for charets and for horsemen?
   (For how canst thou/you despise any captain of the least of my lords servants? and put thy/your trust on Egypt for chariots and for horsemen? )

CvdlSeinge now that thou canst not resist the power of the smallest prynce that my LORDE hath, how darrest thou trust in yt charettes and horse men of Egipte?
   (Seinge now that thou/you canst not resist the power of the smallest prince that my LORD hath, how darrest thou/you trust in it chariots and horse men of Egypt?)

WyclAnd hou schalt thou abide the face of the iuge of o place of the lesse seruauntis of my lord? That if thou tristist in Egipt, and in cartis, and in knyytis;
   (And how shalt thou/you abide the face of the judge of o place of the less servants of my lord? That if thou/you tristist in Egypt, and in cartis, and in knyytis;)

LuthWie willst du denn bleiben vor einem Hauptmann, der geringsten Diener einem meines Herrn? Und du verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen.
   (How willst you because remain before/in_front_of one headmann, the/of_the geringsten Diener one my Lord? And you leave you/yourself on Egypt around/by/for the/of_the Wagen and Reiter willen.)

ClVget quomodo sustinebis faciem judicis unius loci ex servis domini mei minoribus? Quod si confidis in Ægypto, in quadrigis et in equitibus,
   (and how sustinebis face yudicis of_one loci from servis master my/mine minoribus? That when/but_if confidis in Ægypto, in quadrigis and in equitibus, )


TSNTyndale Study Notes:

36:4-22 The Assyrian chief of staff attempted to use intimidation to negotiate a settlement without bloodshed. In his first speech (36:4-10), he rightly argued against Egypt’s ability to rescue but wrongly charged Hezekiah with misplaced trust in the Lord. Strikingly, the Assyrian did not see the contest as being between the gods of Assyria and the Lord but rather between Sennacherib—the great king—and the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How could you resist even one captain … servants?

(Some words not found in UHB: and,how can_you_repulse DOM face/surface_of officer one servants my=master the,least and,rely to/for=yourself(m) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) for,chariots and,for,horsemen )

The chief commander continues to ridicule Hezekiah and his army. When he says “you,” referring to Hezekiah, he is actually referring to Hezekiah’s army. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Your army could not even defeat one captain … servants.” (See also: figs-metonymy)


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI Isa 36:9 ©