Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 18:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 18:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 18:24 verse available

OET-LVAnd_how will_you_turn_back DOM the_face of_the_governor (of)_one of_the_servants my_master/master the_least and_rely to/for_yourself(m) on Miʦrayim for_chariots and_for_horsemen.

UHBוְ⁠אֵ֣יךְ תָּשִׁ֗יב אֵ֠ת פְּנֵ֨י פַחַ֥ת אַחַ֛ד עַבְדֵ֥י אֲדֹנִ֖⁠י הַ⁠קְּטַנִּ֑ים וַ⁠תִּבְטַ֤ח לְ⁠ךָ֙ עַל־מִצְרַ֔יִם לְ⁠רֶ֖כֶב וּ⁠לְ⁠פָרָשִֽׁים׃ 
   (və⁠ʼēyk tāshiyⱱ ʼēt pənēy faḩat ʼaḩad ˊaⱱdēy ʼₐdoni⁠y ha⁠qqəţanniym va⁠ttiⱱţaḩ lə⁠kā ˊal-miʦrayim lə⁠rekeⱱ ū⁠lə⁠fārāshiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And how will you drive back the face of the captain of one of the servants of my lord, the least one? But you trust for yourself in Egypt for chariots and for horsemen!

UST You are hoping that the king of Egypt will send chariots and men riding horses to assist you. But they certainly would not be able to defeat even the most unimportant official in my army!


BSB For how can you repel a single officer among the least of my master’s servants when you depend on Egypt for chariots and horsemen?

OEBNo OEB 2KI book available

WEB How then can you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?

NET Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen.

LSV And how do you turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, that you trust for yourself on Egypt for chariot and for horsemen?

FBV How could you defeat even a single officer in charge of the weakest of my master's men when you're trusting in Egypt for chariots and horsemen?

T4T You are expecting the king of Egypt to send chariots and men riding horses to assist you. But they certainly would not [RHQ] be able to resist/defeat even the most insignificant/unimportant official in the army of Assyria!

LEB How can you repulse a single captain among the least of the servants of my master[fn]?Yet you rely for yourself on Egypt for chariots and horsemen!


?:? Literally “can you return the face of the governor one of the servants of my master”

BBE How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:

MOFNo MOF 2KI book available

JPS How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my masters servants? and yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen!

ASV How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

DRA And how can you stand against one lord of the least of my master’s servants? Dost thou trust in Egypt for chariots and for horsemen?

YLT And how dost thou turn back the face of one captain of the least of the servants of my lord, that thou dost trust for thee on Egypt for chariot, and for horsemen?

DBY How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants? And thou reliest upon Egypt for chariots and for horsemen!

RV How then canst thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

WBS How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

KJB How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
  (How then wilt/will thou/you turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy/your trust on Egypt for chariots and for horsemen? )

BB Why thinkest thou scorne at the presence of one of the least Dukes of my maisters seruauntes, and trustest to Egypt for charets and horsmen?
  (Why thinkest thou/you scorne at the presence of one of the least Dukes of my masters servants, and trustest to Egypt for charets and horsmen?)

GNV For how canst thou despise any captaine of the least of my masters seruants, and put thy trust on Egypt for charets and horsemen?
  (For how canst thou/you despise any captaine of the least of my masters servants, and put thy/your trust on Egypt for charets and horsemen? )

CB how wilt thou then endure before the smallest prynce of my lordes subiectes? And trustest thou vnto Egipte because of the charettes and horsmen?
  (how wilt/will thou/you then endure before the smallest prynce of my lords subiectes? And trustest thou/you unto Egypt because of the charettes and horsmen?)

WYC And hou moun ye withstonde bifor o prince of the leste seruauntis of my lord? Whether thou hast trist in Egipt, for charis and knyytis?
  (And how moun ye/you_all withstonde before o prince of the leste servants of my lord? Whether thou/you hast trist in Egypt, for charis and knyytis?)

LUT Wie willst du denn bleiben vor dem geringsten Herrn, einem meines Herrn Untertanen, und verlässest dich auf Ägypten um der Wagen und Reiter willen?
  (How willst you because bleiben before/in_front_of to_him geringsten Herrn, one meines Herrn Untertanen, and leave you/yourself on Egypt around/by/for the Wagen and Reiter willen?)

CLV Et quomodo potestis resistere ante unum satrapam de servis domini mei minimis? an fiduciam habes in Ægypto propter currus et equites?
  (And quomodo potestis resistere before unum satrapam about servis domini my/mine minimis? an fiduciam habes in Ægypto propter currus and equites? )

BRN How then wilt thou turn away the face of one [fn]petty governor from among the least of my lord's servants? whereas thou trustest for thyself on Egypt for chariots and horsemen.


18:24 Gr. local ruler.

BrLXX Καὶ πῶς ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπον τοπάρχου ἑνὸς τῶν δούλων τοῦ κυρίου μου τῶν ἐλαχίστων; καὶ ἤλπισας σαυτῷ ἐπʼ Αἴγυπτον εἰς ἅρματα καὶ ἱππεῖς.
  (Kai pōs apostrepseis to prosōpon toparⱪou henos tōn doulōn tou kuriou mou tōn elaⱪistōn? kai aʸlpisas sautōi epʼ Aigupton eis harmata kai hippeis. )


TSNTyndale Study Notes:

18:23-24 The officer next turned to taunting, suggesting that Jerusalem would be unable to field sufficient manpower and strength to withstand even the weakest contingent of Assyrian troops.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How could you resist even one captain of the least of my master’s servants?

(Some words not found in UHB: and,how can_you_repulse DOM face/surface_of captain one servants my=master/master the,least and,rely to/for=yourself(m) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Miʦrayim/(Egypt) for,chariots and,for,horsemen )

He asks this question to emphasize that the army of Hezekiah does not have the resources to fight. He also uses exaggeration to mock Hezekiah’s army. Alternate translation: This could mean: (1) “You could not defeat even one of the least of the king’s soldiers.” or (2) “You could not defeat a group of the king’s soldiers commanded by his least important officer.” (See also: figs-hyperbole)

BI 2Ki 18:24 ©