Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #270953

עַֽדProv 6

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (8) of identical word form עַֽד (Morphology=R PoS=preposition) in the Hebrew originals

The word form ‘עַֽד’ (Morphology=R PoS=preposition) has 3 different glosses: ‘[is]_to’, ‘to’, ‘until’.

GEN 49:26 contextual word gloss=‘to’ word gloss=‘up_to’ OSHB GEN 49:26 word 7

OET-LV: 26The_blessings_of I_will_show_you(ms) they_have_prevailed over the_blessings_of those(m)_who_conceived_me to desire_of hills_of antiquity may_they_belong to_the_head_of Yōşēf and_to_the_crown_of_the_head_of the_consecrated_one_of his_brothers_of_of.   (GEN_49:26)

OET-RV: 26I’ve been blessed more than my ancestors were—
 ⇔ even with being gifted those ancient hills.
 ⇔ May those blessings now transfer to Yosef
 ⇔ the one who was separated from all his brothers. (GEN 49:26)

EXO 15:16 contextual word gloss=‘until’ word gloss=‘until’ OSHB EXO 15:16 word 13

OET-LV: 16It_has_fallen on_them terror and_dread on_the_greatness_of your_arm_of_of they_have_become_still like_stone until it_has_passed_by people_of_your Oh_YHWH until it_has_passed_by the_people which you_have_bought.   (EXO_15:16)

OET-RV: 16Terror and dread have fallen on them.
 ⇔ After seeing your great power, they’ve stayed as still as stone
 ⇔ until your people have all marched past, Yahweh.
 ⇔ Until the people you bought have all gone past them. (EXO 15:16)

JOS 4:23 contextual word gloss=‘until’ word gloss=‘until’ OSHB JOS 4:23 word 9

OET-LV: 23That he_dried_up YHWH god_of_your(pl) DOM the_waters_of the_Yardēn/(Jordan) from_before_of_you(pl) until you_had_passed_over just_as he_did YHWH god_of_your(pl) to_the_sea_of reed[s] which he_dried_up from_before_of_us until we_had_passed_over.   (JOS_4:23)

OET-RV: 23Your god Yahweh dried up the river water ahead of you until you’d all crossed over, just as he had done when he dried up the Red Sea before we crossed over. (JOS 4:23)

1 KI 5:23 contextual word gloss=‘to’ word gloss=‘to’ OSHB 1 KI 5:23 word 10

OET-LV: 23 servants_of_my they_will_bring_them_down from (the)_Ləⱱānōn sea_to_the and_I I_will_make_them rafts on_sea to the_place which you_will_send to_me and_I_will_break_them_up there and_you(ms) you_will_carry_them_away and_you(ms) you_will_do DOM desire_of_my by_giving the_food_of my_household_of_of.   (KI1_5:23)

EZRA 8:29 contextual word gloss=‘until’ word gloss=‘until’ OSHB EZRA 8:29 word 3

OET-LV: 29Watch and_keep_them until you(pl)_will_weigh_them_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_leaders_of the_priests and_the_Lēviyyiy and_the_leaders_of the_fathers of_Yisrāʼēl/(Israel) in_Yərūshālam/(Jerusalem) the_rooms_of the_house_of YHWH.   (EZR_8:29)

OET-RV: 29Look after them all carefully until you weigh them out in front of the leaders of the priests and Levites and the leaders of the Israeli elders in the chambers of Yahweh’s house in Yerushalem.” (EZR 8:29)

JOB 32:11 contextual word gloss=‘until’ word gloss=‘while’ OSHB JOB 32:11 word 7

OET-LV: 11Here I_waited for_your(pl)_of_words/messages I_gave_ear to understanding(s)_of_your(pl) until you(pl)_searched_for words/messages.   (JOB_32:11)

OET-RV:  ⇔  11Listen, I waited for your words.
 ⇔ I listened to your wise sayings
 ⇔ while you all searched for the right words. (JOB 32:11)

PSA 141:10 contextual word gloss=‘until’ word gloss=‘while’ OSHB PSA 141:10 word 6

OET-LV: 10Let_them_fall in_his_own_of_nets wicked_people together I until I_will_pass_by.   (PSA_141:10)

OET-RV: 10Let the wicked fall into their own nets
 ⇔ while I escape. (PSA 141:10)

OBA 1:7 contextual word gloss=‘to’ word gloss=‘to’ OSHB OBA 1:7 word 1

OET-LV: 7To the_border they_will_send_you_away all_of the_men_of your_covenant_of_of they_will_deceive_you they_will_prevail to/for_yourself(m) the_men_of your_peace_of_of food_of_your they_will_set a_trap under_you there_is_not understanding in/on/over_him/it.   (OBA_1:7)

OET-RV: 7Those who have treaties with you will force you to the border.
 ⇔ ≈ Those who talk about peace will deceive you.
 ⇔ ≈ Those who eat meals with you will set a trap for you.
 ⇔ You have no idea what’s about to hit you. (OBA 1:7)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘עַד’’ have 5 different glosses: ‘[is]_to’, ‘booty_of’, ‘perpetuity’, ‘to’, ‘until’.