Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Your God Yahweh dried up the river water ahead of you until you’d all crossed over, just as he had done when he dried up the Red Sea before we crossed over.
OET-LV That he_dried_up YHWH god_your_all’s DOM the_waters the_Yardēn from_before_you_all until crossed_over_you_all just_as he_did YHWH god_your_all’s to_sea of_reed[s] which he_dried_up from_before_us until crossed_over_we.
UHB אֲשֶׁר־הוֹבִישׁ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֜ם אֶת־מֵ֧י הַיַּרְדֵּ֛ן מִפְּנֵיכֶ֖ם עַֽד־עָבְרְכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֧ם לְיַם־ס֛וּף אֲשֶׁר־הוֹבִ֥ישׁ מִפָּנֵ֖ינוּ עַד־עָבְרֵֽנוּ׃ ‡
(ʼₐsher-hōⱱīsh yhwh ʼₑlohēykem ʼet-mēy hayyardēn mipənēykem ˊad-ˊāⱱərəkem kaʼₐsher ˊāsāh yhwh ʼₑlohēykem ləyam-şūf ʼₐsher-hōⱱiysh mipānēynū ˊad-ˊāⱱərēnū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀποξηράναντος Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τοῦ Ἰορδάνου ἐκ τῶν ἔμπροσθεν αὐτῶν, μέχρις οὗ διέβησαν· καθάπερ ἐποίησε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν, ἣν ἀπεξήρανε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἔμπροσθεν ἡμῶν, ἕως παρήλθομεν·
(apoxaʸranantos Kuriou tou Theou haʸmōn to hudōr tou Yordanou ek tōn emprosthen autōn, meⱪris hou diebaʸsan; kathaper epoiaʸse Kurios ho Theos haʸmōn taʸn eruthran thalassan, haʸn apexaʸrane Kurios ho Theos haʸmōn emprosthen haʸmōn, heōs paraʸlthomen; )
BrTr when the Lord our God had dried up the water of Jordan from before them, until they had passed over; as the Lord our God did to the Red Sea, which the Lord our God dried up from before us, until we passed over.
ULT For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan from your face until you crossed over, just as Yahweh your God did to the Sea of Reeds, which he dried up before us until we crossed over,
UST Yahweh, your God, dried up the river for you, until you had all crossed over. Yahweh, the God you worship, did to the Jordan River just as he did to the Sea of Reeds, when he caused it to become dry until we had all crossed over it, just as he did here.
BSB For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, just as He did to the Red Sea,[fn] which He dried up before us until we had crossed over.
4:23 Or the Sea of Reeds
OEB No OEB JOS 4:23 verse available
WEBBE For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you until you had crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we had crossed over,
WMBB For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you until you had crossed over, as the LORD your God did to the Sea of Suf, which he dried up from before us, until we had crossed over,
NET For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you while you crossed over. It was just like when the Lord your God dried up the Red Sea before us while we crossed it.
LSV because your God YHWH dried up the waters of the Jordan at your presence, until your passing over, as your God YHWH did to the Red Sea which He dried up at our presence until our passing over;
FBV For the Lord your God made the Jordan River dry up right in front of you so you all could cross, just as the Lord your God did at the Red Sea which he dried up so we could all cross.
T4T As we were watching, Yahweh, your God, dried up the river until we had all crossed over. Yahweh, the God whom we worship, did to the Jordan River just like he did to the Red Sea, when he caused it to become dry as our parents were watching, until they all crossed over it.
LEB For Yahweh your God dried up the waters of the Jordan before you, until you had crossed, just as Yahweh your God did to the Red Sea,[fn] which he dried up before us until we had crossed over,
4:23 Literally “sea of reeds”
BBE For the Lord your God made the waters of Jordan dry before you till you had gone across, as he did to the Red Sea, drying it up before us till we had gone across:
Moff For the Eternal your God dried up the waters of the Jordan before you till you had passed across, as the Eternal your God had done to the Reed Sea, which he also dried up before us till we passed across it —
JPS For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we were passed over,
ASV For Jehovah your God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye were passed over, as Jehovah your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over;
DRA The Lord your God drying up the waters thereof in your sight, until you passed over:
YLT because Jehovah your God dried up the waters of the Jordan at your presence, till your passing over, as Jehovah your God did to the Red Sea which He dried up at our presence till our passing over;
Drby because Jehovah your [fn]God dried up the waters of the Jordan from before you, until ye had passed over, as Jehovah your [fn]God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had passed over;
4.23 Elohim
RV For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over:
Wbstr For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye had passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we had gone over:
KJB-1769 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
(For the LORD your God dried up the waters of Yordan from before you, until ye/you_all were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: )
KJB-1611 [fn]For the LORD your God dried vp the waters of Iordan from before you, vntill yee were passed ouer, as the LORD your God did to the Red sea, which hee dried vp from before vs, vntill we were gone ouer:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
4:23 Exod. 14. 21.
Bshps For the Lorde your God dried vp the water of Iordane before you, vntill ye were gone ouer, as ye Lorde your God dyd the red sea, which he dried vp before vs, tyll we were gone ouer.
(For the Lord your God dried up the water of Yordan before you, until ye/you_all were gone over, as ye/you_all Lord your God did the red sea, which he dried up before us, till we were gone over.)
Gnva For the Lord your God dryed vp ye waters of Iorden before you, vntill ye were gone ouer, as the Lord your God did the red Sea, which hee dryed vp before vs, till we were gone ouer,
(For the Lord your God dried up ye/you_all waters of Yordan before you, until ye/you_all were gone over, as the Lord your God did the red Sea, which he dried up before us, till we were gone over, )
Cvdl what tyme as ye LORDE yor God dryed vp ye water of Iordane before you, vntyll ye were ouer: like as the LORDE yor God dyd in the reed see, which he dryed vp before vs, yt we mighte go thorow:
(what time as ye/you_all LORD yor God dried up ye/you_all water of Yordan before you, until ye/you_all were over: like as the LORD yor God did in the red see, which he dried up before us, it we might go thorow:)
Wycl for oure Lord God driede the watris therof in oure siyt, til we passiden,
(for our Lord God driede the waters thereof in our sight, till we passed,)
Luth da der HErr, euer GOtt, das Wasser des Jordans vertrocknete, vor euch, bis ihr hinüberginget, gleichwie der HErr, euer GOtt, tat in dem Schilfmeer, das er vor uns vertrocknete, bis wir hindurchgingen;
(da the/of_the LORD, euer God, the water the Yordans vertrocknete, before/in_front_of you, until you/their/her hinüberginget, gleichwie the/of_the LORD, euer God, did in to_him Schilfmeer, the he before/in_front_of us/to_us/ourselves vertrocknete, until we/us hindurchgingen;)
ClVg siccante Domino Deo vestro aquas ejus in conspectu vestro, donec transiretis,
(siccante Master Deo vestro waters his in in_sight vestro, until transiretis, )