Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 6:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 6:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because [the]_price a_woman a_prostitute [is]_to a_round_loaf of_bread and_wife of_a_man a_life precious she_hunts.

UHBכִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְ⁠אֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃פ
   (kiy əˊad-ʼishshāh zōnāh ˊad-kikkar lāḩem və⁠ʼēshet ʼiysh nefesh yəqārāh tāʦūd.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου, γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει.
   (Timaʸ gar pornaʸs hosaʸ kai henos artou, gunaʸ de andrōn timias psuⱪas agreuei. )

BrTrFor the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.

ULTFor the price of a prostitute woman is as a loaf of bread,
 ⇔ but the wife of a man hunts a precious life.

USTDo not do so because, although having sex with a prostitute only costs you the price of a cheap meal,
 ⇔ an adulterous married woman will cause you to die.

BSBFor the levy of the prostitute is poverty,[fn]
 ⇔ and the adulteress preys upon your very life.


6:26 Literally a crust of bread


OEBFor, while harlotry costs but a morsel of bread,
 ⇔ ’Tis the precious life the adulteress hunts.

WEBBEFor a prostitute reduces you to a piece of bread.
 ⇔ The adulteress hunts for your precious life.

WMBB (Same as above)

NETfor on account of a prostitute one is brought down to a loaf of bread,
 ⇔ but the wife of another man preys on your precious life.

LSVFor a harlot consumes to a cake of bread,
And an adulteress hunts the precious soul.

FBVYou can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.

T4TDo not forget that you can hire a prostitute for only a loaf of bread,
 ⇔ but if you sleep with another man’s wife, it may cost you/you may lose► your life.

LEB• the price of a woman, a prostitute,[fn] is the price of a loaf of bread, but the[fn] hunts precious life.


6:? Or “whore”

6:? Literally “the woman of a man”

BBEFor a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.

ASVFor on account of a harlot a man is brought to a piece of bread;
 ⇔ And the adulteress hunteth for the precious life.

DRAFor the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.

YLTFor a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.

Drbyfor by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.

RVFor on account of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress hunteth for the precious life.

WbstrFor by means of a lewd woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.

KJB-1769For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.[fn]
   (For by means of a whorish woman a man is brought to apiece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. )


6.26 the adulteress: Heb. the woman of a man, or, a man’s wife

KJB-1611[fn]For by meanes of a whorish woman, a man is brought to a piece of bread: and the adulteresse will hunt for the precious life.
   (For by means of a whorish woman, a man is brought to apiece of bread: and the adulteresse will hunt for the precious life.)


6:26 Heb. the woman of a man, or a mans wife.

BshpsBy an harlot a man is brought to beg his bread, and a woman wyll hunte for the pretious life of man.
   (By an harlot a man is brought to beg his bread, and a woman will hunte for the pretious life of man.)

GnvaFor because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
   (For because of the whorish woman a man is brought to a morsel of bread, and a woman will hunt for the precious life of a man. )

CvdlAn harlot wil make a ma to begg his bred, but a maried woman wil hunt for ye precious life.
   (An harlot will make a man to begg his bred, but a married woman will hunt for ye/you_all precious life.)

WyclFor the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
   (For the price of an hoar/grey is unnethe of o loof; but a woman takith the precious soul of a man.)

LuthDenn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
   (Because one Hure bringet a ums Brot; but a Eheweib fähet the edle Leben.)

ClVgpretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
   (pretium because scorti vix it_is of_one panis, mulier however viri pretiosam animam capit. )


TSNTyndale Study Notes:

6:26 Sleeping with a prostitute has consequences, and sleeping with another man’s wife can cost you your life. Her husband will seek revenge (6:34-35), and God is watching in judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for the commands in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Do not do those things because”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה

fee woman/wife prostitute's

Here Solomon is using the possessive form to refer to the price that a person pays to have sex with a prostitute woman. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly or use a euphemism for this idea. Alternate translation: “the price to sleep with a prostitute woman”

Note 3 topic: translate-unknown

כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם

loaf bread

In this culture, a loaf of bread was inexpensive daily food. A loaf of bread is a lump of flour dough that a person has shaped and baked. If your readers would not be familiar with bread should could use the name of an inexpensive food that is commonly eaten in your country or you could use a general expression. Alternate translation: “inexpensive food”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ

and,wife (a)_man

Here Solomon implies that this wife of a man is an adulterous woman. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but a married woman who commits adultery”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד

creature precious hunts

Here Solomon speaks of a adulterous woman causing the man she commits adultery with to die as if she hunts him the way a hunter hunts an animal. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “kills a precious life”

BI Pro 6:26 ©