Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Listen, I waited for your words.
⇔ I listened to your wise sayings
⇔ while you all searched for the right words.
OET-LV Here I_waited for_words_your_all’s I_gave_ear to wise_sayings_your_all’s until searched_out words.
UHB הֵ֤ן הוֹחַ֨לְתִּי לְֽדִבְרֵיכֶ֗ם אָ֭זִין עַד־תְּב֥וּנֹֽתֵיכֶ֑ם עַֽד־תַּחְקְר֥וּן מִלִּֽין׃ ‡
(hēn hōḩaltī lədiⱱrēykem ʼāzīn ˊad-təⱱūnotēykem ˊad-taḩqərūn millin.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐνωτίζεσθέ μου τὰ ῥήματα· ἐρῶ γὰρ ὑμῶν ἀκουόντων ἄχρις οὗ ἐτάσητε λόγουις,
(Enōtizesthe mou ta ɽaʸmata; erō gar humōn akouontōn aⱪris hou etasaʸte logouis, )
BrTr Hearken to my words; for I will speak in your hearing, until ye shall have tried the matter with words:
ULT Behold, I waited for your words;
⇔ I listened to your reasonings
⇔ while you searched for words.
UST Now I let the three of you speak first.
⇔ I waited while you thought carefully about what you should say,
⇔ and I listened to your arguments.
BSB ⇔ Indeed, I waited while you spoke;
⇔ I listened to your reasoning;
⇔ as you searched for words,
OEB I waited what you had to say,
WEBBE ⇔ “Behold, I waited for your words,
⇔ and I listened for your reasoning,
⇔ while you searched out what to say.
WMBB (Same as above)
NET Look, I waited for you to speak;
⇔ I listened closely to your wise thoughts, while you were searching for words.
LSV Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons,
Until you search out sayings.
FBV Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
T4T I waited for you all to speak;
⇔ I wanted to hear the wise things that you would say.
⇔ I waited while you thought carefully about what would be the right things to say.
LEB • [fn] words; I listened for your[fn] insight, • until you searched out[fn]
BBE I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
Moff No Moff JOB book available
JPS Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
ASV ⇔ Behold, I waited for your words,
⇔ I listened for your reasonings,
⇔ Whilst ye searched out what to say.
DRA For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
YLT Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
Drby Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
RV Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
Wbstr Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
KJB-1769 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.[fn][fn]
(Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye/you_all searched out what to say. )
KJB-1611 [fn][fn]Behold, I waited for your words: I gaue eare to your reasons, whilest you searched out what to say.
(Behold, I waited for your words: I gave eare to your reasons, whilest you searched out what to say.)
Bshps For when I had wayted till ye made an end of your talking, and hearde your wysdome, what argumentes ye made in your communication,
(For when I had wayted till ye/you_all made an end of your talking, and heard your wisdom, what argumentes ye/you_all made in your communication,)
Gnva Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
(Behold, I did wait upon your words, and hearkened unto your knowledge, whiles you sought out reasons. )
Cvdl For whe I had wayted till ye made an ende of youre talkynge, & herde youre wy?dome, what argumetes ye made in youre communicacion:
(For when I had wayted till ye/you_all made an end of your(pl) talkynge, and heard your(pl) wy?dome, what argumetes ye/you_all made in your(pl) communicacion:)
Wyc For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
(For I abood your(pl) words, I heard your(pl) prudence, as long as ye/you_all dispuytiden in your(pl) words.)
Luth Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
(See, I have geharret, that you/their/her geredet have; I have aufgemerkt on yours Verstand, until you/their/her träfet the rechte Rede,)
ClVg Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;[fn]
(Expectavi because sermones vestros; audivi prudentiam vestram, until disceptaremini sermonibus; )
32.11 Exspectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram. Cum dicit exspectavi, etc., declarat se ad verba, etc., usque ad in quorum verbis dogmata perversa reprehendunt.
32.11 Exspectavi because sermones vestros, audivi prudentiam vestram. Since dicit exspectavi, etc., declarat se to verba, etc., until to in quorum verbis dogmata perversa reprehendunt.
32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לְֽדִבְרֵיכֶ֗ם & מִלִּֽין
for,words,your_all's & what_to_say
Elihu is using the term words to mean what Job’s friends said and tried to say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for you to speak … for something to say”