Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Psa 55:10 בַּלַּע (ballaˊ) Strongs=1104 Lemma=‘בָּלַע’
contextual word gloss=‘confuse’ word gloss=‘confuse’
Morphology=Vpv2ms PoS=piel_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בַּלַּע’ (Morphology=Vpv2ms PoS=piel_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘confuse’.
GEN 11:7 וְנָבְלָה (vənāⱱəlāh) Lemmas=‘וְ’, ‘בָּלַל’ word gloss=‘and_let_us_confuse’ contextual morpheme glosses=‘and, let_us_confuse’ morpheme glosses=‘and, confuse’ OSHB GEN 11:7 word 3
OET-LV: 7 Come_now let_us_go_down and_let_us_confuse there their_language that not they_will_hear each the_language_of his/its_neighbour. (GEN_11:7)
OET-RV: 7 Come on then, let’s go down and confuse their language so that they won’t be able to understand each other’s words.” (GEN 11:7)
EXO 23:27 וְהַמֹּתִי (vəhammotī) Lemmas=‘וְ’, ‘הָמַם’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_confuse’ morpheme glosses=‘and, throw_into_confusion’ OSHB EXO 23:27 word 5
OET-LV: 27 DOM terror_of_my I_will_send to_your_face and_I_will_confuse DOM every_of (the)_people which you_will_go (is)_in_them and_I_will_give DOM all_of enemies_of_your to_you neck. (EXO_23:27)
OET-RV: 27 I’ll go ahead of you and will terrify and confuse all of the people groups whose lands you’ll enter, and I’ll cause them to flee from you in battle. (EXO 23:27)
DEU 7:23 וְהָמָם (vəhāmām) Lemmas=‘וְ’, ‘הום’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, will_confuse_them’ morpheme glosses=‘and, throw_~_into, them’ OSHB DEU 7:23 word 5
OET-LV: 23 And_he_will_deliver_them_up YHWH god_of_your to_your_face and_he_will_confuse_them confusion great until they_are_destroyed. (DEU_7:23)
OET-RV: 23 Your god Yahweh will enable you to defeat those people groups and cause them to panic until they are destroyed. (DEU 7:23)
PSA 144:6 וּתְהֻמֵּם (ūtəhummēm) Lemmas=‘וְ’, ‘הָמַם’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_confuse_them’ morpheme glosses=‘and, rout, them’ OSHB PSA 144:6 word 6
OET-LV: 6 Flash lightning and_you_will_scatter_them send arrows_of_your and_you_will_confuse_them. (PSA_144:6)
OET-RV: 6 Flash your lightning and scatter your enemies.
⇔ Send your arrows and drive them away. (PSA 144:6)
ISA 19:3 אֲבַלֵּעַ (ʼₐⱱallēˊa) Lemma=‘בָּלַע’ contextual word gloss=‘I_will_confuse’ word gloss=‘confound’ OSHB ISA 19:3 word 6
OET-LV: 3 And_ the_spirit_of _it_will_be_disturbed of_Miʦrayim within_it and_its_of_plan I_will_confuse and_they_will_consult (to) the_idols and_near/to the_spirits_the_dead and_near/to the_necromancers and_near/to the_soothsayers. (ISA_19:3)
OET-RV: 3 ◙ (ISA 19:3)