Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll go ahead of you and will terrify and confuse all of the people groups whose lands you’ll enter, and I’ll cause them to flee from you in battle.
OET-LV DOM terror_my I_will_send to_your_face and_throw_into_confusion DOM every the_people which you_will_go (is)_in_them and_make DOM all enemies_your to_you neck.
UHB אֶת־אֵֽימָתִי֙ אֲשַׁלַּ֣ח לְפָנֶ֔יךָ וְהַמֹּתִי֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖א בָּהֶ֑ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ עֹֽרֶף׃ ‡
(ʼet-ʼēymātiy ʼₐshallaḩ ləfāneykā vəhammotī ʼet-kāl-hāˊām ʼₐsher tāⱱoʼ bāhem vənātattiy ʼet-kāl-ʼoyⱱeykā ʼēleykā ˊoref.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸν φόβον ἀποστελῶ ἡγούμενόν σου, καὶ ἐκστήσω πάντα τὰ ἔθνη, εἰς οὓς σὺ εἰσπορεύῃ εἰς αὐτούς· καὶ δώσω πάντας τοὺς ὑπεναντίους σου φυγάδας.
(Kai ton fobon apostelō haʸgoumenon sou, kai ekstaʸsō panta ta ethnaʸ, eis hous su eisporeuaʸ eis autous; kai dōsō pantas tous hupenantious sou fugadas. )
BrTr And I will send terror before thee, and I will strike with amazement all the nations to which thou shalt come, and I will make all thine enemies to flee.
ULT I will send my terror before your face, and I will confuse all of the people into whom you will go, and I will give the back of the neck of all of your enemies to you.
UST I will go ahead of you and terrify and confuse all the people into whose lands you are going. When you fight your enemies, I will make them run away from you.
BSB § I will send My terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn and run.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
WMBB (Same as above)
NET “I will send my terror before you, and I will destroy all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.
LSV I send My terror before you, and I have put to death all the people among whom you come, and I have given the neck of all your enemies to you.
FBV I will send terror about me ahead of you which will throw every nation you meet into panic. I will make all your enemies turn and run away.
T4T I will cause the people who oppose you to become very afraid of me. I will cause the people whom you fight against to become very confused. And then I will cause them to turn around and run away from you.
LEB “ ‘I will release my terror before you, and I will throw into confusion all the people against whom you come, and I will make all your enemies turn their back to you.[fn]
23:27 Literally “give all your enemies to you back”
BBE I will send my fear before you, putting to flight all the people to whom you come; all those who are against you will go in flight, turning their backs before you.
Moff No Moff EXO book available
JPS I will send My terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
ASV I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
DRA I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come: and will turn the backs of all thy enemies before thee.
YLT My terror I send before thee, and I have put to death all the people among whom thou comest, and I have given the neck of all thine enemies unto thee.
Drby I will send my fear before thee, and confound every people to which thou comest, and will make all thine enemies turn their back to thee.
RV I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
Wbstr I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thy enemies turn their backs to thee.
KJB-1769 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.[fn]
(I will send my fear before thee/you, and will destroy all the people to whom thou/you shalt come, and I will make all thine/your enemies turn their backs unto thee/you. )
23.27 backs: Heb. neck
KJB-1611 [fn]I will send my feare before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turne their backes vnto thee.
(I will send my fear before thee/you, and will destroy all the people to whom thou/you shalt come, and I will make all thine/your enemies turn their backes unto thee/you.)
23:27 Heb. necks
Bshps I will sende my feare before thee, and wyll destroy all the people whyther thou shalt go: & I wyll make all thine enemies turne theyr backes vnto thee.
(I will send my fear before thee/you, and will destroy all the people whyther thou/you shalt go: and I will make all thine/your enemies turn their backes unto thee/you.)
Gnva I will send my feare before thee, and will destroy all the people among whome thou shalt go: and I will make all thine enemies turne their backes vnto thee:
(I will send my fear before thee/you, and will destroy all the people among whom thou/you shalt go: and I will make all thine/your enemies turn their backes unto thee/you: )
Cvdl I wil sende my feare before the, and sley all the people where thou comest, & will make all thine enemies to turne their backes vpo the.
(I will send my fear before them, and sley all the people where thou/you comest/come, and will make all thine/your enemies to turn their backes upo them.)
Wycl Y schal sende my drede in to thi biforgoyng, and Y schal sle al the puple, to which thou schalt entre, and Y schal turne the backis of alle thin enemyes bifore thee;
(I shall send my dread in to thy/your beforegoyng, and I shall slay/kill all the people, to which thou/you shalt entre, and I shall turn the backis of all thine/your enemies before thee/you;)
Luth Ich will mein Schrecken vor dir hersenden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst; und will dir geben alle deine Feinde in die Flucht.
(I will my Schrecken before/in_front_of you/to_you hersenden and all/everything people verzagt machen, gone you kommst; and will you/to_you give all your enemies in the Flucht.)
ClVg Terrorem meum mittam in præcursum tuum, et occidam omnem populum, ad quem ingredieris: cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam:
(Terrorem mine mittam in præcursum tuum, and occidam omnem the_people, to which you_will_enter: cunctorumque of_enemies tuorum before you(sg) back vertam: )
23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפָנֶ֔יךָ
to=your=face
This means “ahead of you.” Alternate translation: “before you”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְנָתַתִּ֧י אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ עֹֽרֶף
and,make DOM all/each/any/every enemies,your to,you backs
This is an idiom meaning that the enemies will turn and run away (showing the Israelites the backs of their necks). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “and I will make all of your enemies flee”