Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_give_over_them YHWH god_your to_your_face and_throw_into_them confusion great until destroyed_they.
UHB וּנְתָנָ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽם׃ ‡
(ūnətānām yhwh ʼₑloheykā ləfāneykā vəhāmām məhūmāh gədolāh ˊad hishshāmədām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παραδώσει αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἀπολεῖς αὐτοὺς ἀπωλείᾳ μεγάλῃ, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσητε αὐτούς·
(Kai paradōsei autous Kurios ho Theos sou eis tas ⱪeiras sou, kai apoleis autous apōleia megalaʸ, heōs an exolothreusaʸte autous; )
BrTr And the Lord thy God shall deliver them into thy hands, and thou shalt destroy them with a great destruction, until ye shall have utterly destroyed them.
ULT And Yahweh your God will give them before your faces. And he will confuse them with great confusion, until they are destroyed.
UST Instead, Yahweh will enable you to defeat your enemies one people group at a time. He will cause them to panic until they are destroyed.
BSB But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE But the LORD your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed.
WMBB (Same as above)
NET The Lord your God will give them over to you; he will throw them into a great panic until they are destroyed.
LSV and your God YHWH has given them before you, and confused them [with] a great destruction until their being destroyed;
FBV But the Lord your God will hand them over to you and throw them into a terrible panic, until they are wiped out.
T4T Instead, Yahweh will enable you to defeat your enemies one people-group at a time. He will cause them to panic until they are destroyed.
LEB But Yahweh your God will give them to you,[fn] and he will throw them into great panic until they are destroyed.[fn]
BBE But the Lord your God will give them up into your hands, overpowering them till their destruction is complete.
Moff No Moff DEU book available
JPS But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
ASV But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
DRA But the Lord thy God shall deliver them in thy sight: and shall slay them until they be utterly destroyed.
YLT and Jehovah thy God hath given them before thee, and destroyed them — a great destruction — till their destruction;
Drby But Jehovah thy [fn]God will give them up before thee, and will confound them with great consternation, until they are destroyed.
7.23 Elohim
RV But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
Wbstr But the LORD thy God shall deliver them to thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed.
KJB-1769 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.[fn]
(But the LORD thy/your God shall deliver them unto thee/you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. )
7.23 unto…: Heb. before thy face
KJB-1611 [fn]But the LORD thy God shall deliuer them vnto thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be destroyed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
7:23 Hebr. before thy face.
Bshps But the Lorde thy God shall geue them ouer before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntyll he haue brought them to naught.
(But the Lord thy/your God shall give them over before thee/you, and shall destroy them with a mighty destruction, until he have brought them to naught/nothing.)
Gnva But the Lord thy God shall giue them before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be brought to naught.
(But the Lord thy/your God shall give them before thee/you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be brought to naught/nothing. )
Cvdl The LORDE thy God shall delyuer them before the, and shall smite them with a greate slaughter, tyll they be destroyed.
(The LORD thy/your God shall deliver them before them, and shall smite them with a great slaughter, till they be destroyed.)
Wycl and thi Lord God schal yyue hem in thi siyt, and he schal sle hem, til thei be doon awey outerly.
(and thy/your Lord God shall give them in thy/your sight, and he shall slay/kill them, till they be done away outerly.)
Luth Der HErr, dein GOtt, wird sie vor dir geben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge.
(The LORD, your God, becomes they/she/them before/in_front_of you/to_you give and becomes they/she/them with large Schlacht erschlagen, until he they/she/them vertilge.)
ClVg Dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo: et interficiet illos, donec penitus deleantur.
(Dabitque them Master God tuus in in_sight tuo: and interficiet illos, until penitus deleantur. )
7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.
Note 1 topic: writing-pronouns
וּנְתָנָ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ
and,give_~_over,them YHWH God,your
The pronoun them refers to the other nations mentioned in the previous verse. If this is not clear to your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “And Yahweh your God will give those other nations”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּנְתָנָ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ
and,give_~_over,them YHWH God,your
Here give means “enable victory over.” Moses speaks of victory in battle as if it were a physical object one person could give to another. Alternate translation: “And Yahweh your God will give victory over them”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
לְפָנֶ֑יךָ
to=your=face
Here, before your faces means “before the Israelites.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to you”
Note 4 topic: figures-of-speech / reduplication
וְהָמָם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה
and,throw_~_into,them confusion great
For emphasis, Moses is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. You could also express the emphasis in a different way. Alternate translation: “And he will confuse them very greatly”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
הִשָּׁמְדָֽם
destroyed,they
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until you have destroyed them”