Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel DEU 7:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_give_over_them YHWH god_your to_your_face and_throw_into_them confusion great until destroyed_they.

UHBוּ⁠נְתָנָ֛⁠ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ וְ⁠הָמָ⁠ם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽ⁠ם׃
   (ū⁠nətānā⁠m yhwh ʼₑlohey⁠kā lə⁠fāney⁠kā və⁠hāmā⁠m məhūmāh gədolāh ˊad hishshāmədā⁠m.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παραδώσει αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἀπολεῖς αὐτοὺς ἀπωλείᾳ μεγάλῃ, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσητε αὐτούς·
   (Kai paradōsei autous Kurios ho Theos sou eis tas ⱪeiras sou, kai apoleis autous apōleia megalaʸ, heōs an exolothreusaʸte autous; )

BrTrAnd the Lord thy God shall deliver them into thy hands, and thou shalt destroy them with a great destruction, until ye shall have utterly destroyed them.

ULTAnd Yahweh your God will give them before your faces. And he will confuse them with great confusion, until they are destroyed.

USTInstead, Yahweh will enable you to defeat your enemies one people group at a time. He will cause them to panic until they are destroyed.

BSBBut the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEBut the LORD your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord your God will give them over to you; he will throw them into a great panic until they are destroyed.

LSVand your God YHWH has given them before you, and confused them [with] a great destruction until their being destroyed;

FBVBut the Lord your God will hand them over to you and throw them into a terrible panic, until they are wiped out.

T4TInstead, Yahweh will enable you to defeat your enemies one people-group at a time. He will cause them to panic until they are destroyed.

LEBBut Yahweh your God will give them to you,[fn] and he will throw them into great panic until they are destroyed.[fn]


7:23 Literally “give them to your face”

7:23 Literally “until their destroying”

BBEBut the Lord your God will give them up into your hands, overpowering them till their destruction is complete.

MoffNo Moff DEU book available

JPSBut the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.

ASVBut Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.

DRABut the Lord thy God shall deliver them in thy sight: and shall slay them until they be utterly destroyed.

YLTand Jehovah thy God hath given them before thee, and destroyed them — a great destruction — till their destruction;

DrbyBut Jehovah thy [fn]God will give them up before thee, and will confound them with great consternation, until they are destroyed.


7.23 Elohim

RVBut the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.

WbstrBut the LORD thy God shall deliver them to thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed.

KJB-1769But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.[fn]
   (But the LORD thy/your God shall deliver them unto thee/you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. )


7.23 unto…: Heb. before thy face

KJB-1611[fn]But the LORD thy God shall deliuer them vnto thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be destroyed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


7:23 Hebr. before thy face.

BshpsBut the Lorde thy God shall geue them ouer before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntyll he haue brought them to naught.
   (But the Lord thy/your God shall give them over before thee/you, and shall destroy them with a mighty destruction, until he have brought them to naught/nothing.)

GnvaBut the Lord thy God shall giue them before thee, and shall destroy them with a mightie destruction, vntill they be brought to naught.
   (But the Lord thy/your God shall give them before thee/you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be brought to naught/nothing. )

CvdlThe LORDE thy God shall delyuer them before the, and shall smite them with a greate slaughter, tyll they be destroyed.
   (The LORD thy/your God shall deliver them before them, and shall smite them with a great slaughter, till they be destroyed.)

Wycland thi Lord God schal yyue hem in thi siyt, and he schal sle hem, til thei be doon awey outerly.
   (and thy/your Lord God shall give them in thy/your sight, and he shall slay/kill them, till they be done away outerly.)

LuthDer HErr, dein GOtt, wird sie vor dir geben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge.
   (The LORD, your God, becomes they/she/them before/in_front_of you/to_you give and becomes they/she/them with large Schlacht erschlagen, until he they/she/them vertilge.)

ClVgDabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo: et interficiet illos, donec penitus deleantur.
   (Dabitque them Master God tuus in in_sight tuo: and interficiet illos, until penitus deleantur. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וּ⁠נְתָנָ֛⁠ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

and,give_~_over,them YHWH God,your

The pronoun them refers to the other nations mentioned in the previous verse. If this is not clear to your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “And Yahweh your God will give those other nations”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠נְתָנָ֛⁠ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

and,give_~_over,them YHWH God,your

Here give means “enable victory over.” Moses speaks of victory in battle as if it were a physical object one person could give to another. Alternate translation: “And Yahweh your God will give victory over them”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ

to=your=face

Here, before your faces means “before the Israelites.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to you”

Note 4 topic: figures-of-speech / reduplication

וְ⁠הָמָ⁠ם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה

and,throw_~_into,them confusion great

For emphasis, Moses is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. You could also express the emphasis in a different way. Alternate translation: “And he will confuse them very greatly”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

הִשָּׁמְדָֽ⁠ם

destroyed,they

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until you have destroyed them”

BI Deu 7:23 ©