Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 19 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_emptied_out the_spirit of_Miʦrayim in/on/at/with_midst_them and_plans_their I_will_confuse and_consult (to) the_idols and_near/to the_ghosts and_near/to the_mediums and_near/to the_spiritists.
UHB וְנָבְקָ֤ה רֽוּחַ־מִצְרַ֨יִם֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲצָת֖וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹב֖וֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃ ‡
(vənāⱱəqāh rūaḩ-miʦrayim bəqirbō vaˊₐʦātō ʼₐⱱallēˊa vədārəshū ʼel-hāʼₑlīlīm vəʼel-hāʼiţţim vəʼel-hāʼoⱱōt vəʼel-hayyiddəˊonim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ταραχθήσεται τὸ πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν αὐτοῖς, καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν διασκεδάσω, καὶ ἐπερωτήσουσι τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ τὰ ἀγάλματα αὐτῶν, καὶ τοὺς ἐκ τῆς γῆς φωνοῦντας, καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους.
(Kai taraⱪthaʸsetai to pneuma tōn Aiguptiōn en autois, kai taʸn boulaʸn autōn diaskedasō, kai eperōtaʸsousi tous theous autōn, kai ta agalmata autōn, kai tous ek taʸs gaʸs fōnountas, kai tous engastrimuthous. )
BrTr And the spirit of the Egyptians shall be troubled within them; and I will frustrate their counsel: and they shall enquire of their gods and their images, and [fn]them that speak out of the earth, and them that have in them a divining spirit.
19:3 Gr. the ventriloquists.
ULT And the spirit of Egypt will be weakened from within,
⇔ and I shall confound his counsel,
⇔ and they will seek idols and spirits,
⇔ and mediums and spiritualists.
UST The people of Egypt will become very discouraged,
⇔ and I will cause their plans to not be successful.
⇔ They will plead with idols and sorcerers and those who talk with spirits of dead people
⇔ to tell them what they should do.
BSB Then the spirit of the Egyptians will be emptied out from among them,
⇔ and I will frustrate their plans,
⇔ so that they will resort to idols and spirits of the dead,
⇔ to mediums and spiritists.
OEB ⇔ Then will Egypt be drained of the spirit within her,
⇔ and I will confound her counsels:
⇔ to idols and muttering wraiths they will seek,
⇔ to ghosts and familiar spirits.
WEBBE The spirit of the Egyptians will fail within them. I will destroy their counsel. They will seek the idols, the charmers, those who have familiar spirits, and the wizards.
WMBB (Same as above)
NET The Egyptians will panic,
⇔ and I will confuse their strategy.
⇔ They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead,
⇔ from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.
LSV And the spirit of Egypt has been emptied out in its midst. And I swallow up its counsel,
And they have sought to the idols,
And to the charmers,
And to those having familiar spirits,
And to the wizards.
FBV I will destroy the confidence of the Egyptians. I will have their plans become all mixed up. They will ask their idols and the spirits of the dead what to do through mediums and spiritists.
T4T The people of Egypt will become very discouraged,
⇔ and I will cause their plans not to be successful.
⇔ They will plead with idols and sorcerers and those who talk with spirits of dead people
⇔ to tell them what they should do.
LEB • [fn] will be disturbed in his midst, and I will[fn] his plans,[fn] • and they will consult the idols and the spirits of the dead, • and the ghosts and the spiritists.
BBE And the spirit of Egypt will be troubled in her, and I will make her decisions without effect: and they will be turning to the false gods, and to those who make hollow sounds, and to those who have control of spirits, and to those who are wise in secret arts.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the spirit of Egypt shall be made empty within it; and I will make void the counsel thereof; and they shall seek unto the idols, and to the whisperers, and to the ghosts, and to the familiar spirits.
ASV And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
DRA And the spirit of Egypt shall be broken in the bowels thereof, and I will cast down their counsel: and they shall consult their idols, and their diviners, and their wizards, and soothsayers.
YLT And emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards.
Drby And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek unto the idols and unto the conjurers, and unto the necromancers, and unto the soothsayers.
RV And the spirit of Egypt shall be made void in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
Wbstr And the spirit of Egypt shall fail in the midst of her, and I will destroy her counsel: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
KJB-1769 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.[fn][fn]
(And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the council/counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. )
KJB-1611 [fn][fn]And the spirit of Egypt shall faile in the midst thereof, and I will destroy the counsell thereof: and they shall seeke to the idoles, and to the charmers, and to them that haue familiar spirits, and to the wizards.
(And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof, and I will destroy the counsell thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.)
Bshps The mynde also of Egypt shalbe cleane without counsayle within it selfe, and the deuice that they take wil I destroy: and they shall seke counsayle at idols and at sorcerers, at workers with spirites, and at soothsayers.
(The mind also of Egypt shall be clean without counsayle within itself, and the deuice that they take will I destroy: and they shall seek counsayle at idols and at sorcerers, at workers with spirits, and at soothsayers.)
Gnva And the spirite of Egypt shall faile in the middes of her, and I will destroy their counsell, and they shall seeke at the idoles, and at the sorcerers, and at them that haue spirits of diuination, and at the southsayers.
(And the spirit of Egypt shall fail in the midst of her, and I will destroy their counsell, and they shall seek at the idols, and at the sorcerers, and at them that have spirits of diuination, and at the southsayers. )
Cvdl And Egipte shalbe choked in hir self. Whe they axe councel at their goddes, at their Prophetes, at their soythsayers and witches: then will I bringe their councel to naught.
(And Egypt shall be choked in herself. Whe they axe council/counsel at their gods, at their Prophets, at their soythsayers and witches: then will I bring their council/counsel to naught.)
Wycl And the spirit of Egipt schal be brokun in the entrailis therof, and Y schal caste doun the councel therof; and thei schulen axe her symylacris, and her false diuinouris, and her men that han vncleene spiritis spekinge in the wombe, and her dyuynouris bi sacrifices maad on auteris to feendis.
(And the spirit of Egypt shall be brokun in the entrailis thereof, and I shall cast/threw down the council/counsel thereof; and they should axe her symylacris, and her false diuinouris, and her men that have uncleene spirits speaking in the womb, and her dyuynouris by sacrifices made on altaris to fiends.)
Luth Und der Mut soll den Ägyptern unter ihnen vergehen, und will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
(And the/of_the Mut should the Ägyptern under to_them vergehen, and will their/her Anschläge zunichte make. So become they/she/them dann fragen their/her Götzen and Pfaffen and Wahrsager and Zeichendeuter.)
ClVg Et dirumpetur spiritus Ægypti in visceribus ejus, et consilium ejus præcipitabo; et interrogabunt simulacra sua, et divinos suos, et pythones, et ariolos.[fn]
(And dirumpetur spiritus Ægypti in visceribus his, and consilium his præcipitabo; and interrogabunt simulacra sua, and divinos suos, and pythones, and ariolos. )
19.3 Et dirumpetur, etc. ID. Dividetur in contraria voluntas Ægypti, ut non magna sentiant sicut ante, sed spirituali gladio separati, consilium suum cognoscant præcipitatum esse.
19.3 And dirumpetur, etc. ID. Dividetur in contraria voluntas Ægypti, as not/no magna sentiant like ante, but spirituali gladio separati, consilium his_own cognoscant præcipitatum esse.
19:3 Idols . . . spirits, mediums, and those who consult the spirits of the dead were called upon in an attempt to ward off impending destruction (see 8:19-22; 47:12-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The spirit of Egypt will be weakened from within. I will destroy his advice
(Some words not found in UHB: and,emptied_out spirit from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,midst,them and,plans,their confound and,consult to/towards the,idols and=near/to the,ghosts and=near/to the,mediums and=near/to the,spiritists )
The nation of Egypt is spoken of here as if it was a person.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The spirit of Egypt will be weakened from within
(Some words not found in UHB: and,emptied_out spirit from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,midst,them and,plans,their confound and,consult to/towards the,idols and=near/to the,ghosts and=near/to the,mediums and=near/to the,spiritists )
This can be expressed in active form. Alternate translation: “I will weaken the spirit of Egypt from within”
(Occurrence 0) I will destroy his advice, though they sought the advice of … spiritualists
(Some words not found in UHB: and,emptied_out spirit from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,midst,them and,plans,their confound and,consult to/towards the,idols and=near/to the,ghosts and=near/to the,mediums and=near/to the,spiritists )
Alternate translation: “They sought the advice of … spiritualists, but that will do them no good. It will not stop me from destroying his advice”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I will destroy his advice
(Some words not found in UHB: and,emptied_out spirit from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,midst,them and,plans,their confound and,consult to/towards the,idols and=near/to the,ghosts and=near/to the,mediums and=near/to the,spiritists )
This could mean: (1) Yahweh will cause the advice that he gives to be ineffective or (2) Yahweh will cause him to be unable to give any advice. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word advice, you can express the same idea with the verb “advise.” Alternate translation: “I will confuse those who advise the king”
(Occurrence 0) mediums … spiritualists
(Some words not found in UHB: and,emptied_out spirit from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,midst,them and,plans,their confound and,consult to/towards the,idols and=near/to the,ghosts and=near/to the,mediums and=near/to the,spiritists )
These are people who claim to speak with those who have died.