Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 19 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 19:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 19:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_emptied_out the_spirit of_Miʦrayim in/on/at/with_midst_them and_plans_their I_will_confuse and_consult (to) the_idols and_near/to the_ghosts and_near/to the_mediums and_near/to the_spiritists.

UHBוְ⁠נָבְקָ֤ה רֽוּחַ־מִצְרַ֨יִם֙ בְּ⁠קִרְבּ֔⁠וֹ וַ⁠עֲצָת֖⁠וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְ⁠דָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽ⁠אֱלִילִים֙ וְ⁠אֶל־הָ֣⁠אִטִּ֔ים וְ⁠אֶל־הָ⁠אֹב֖וֹת וְ⁠אֶל־הַ⁠יִּדְּעֹנִֽים׃
   (və⁠nāⱱəqāh rūaḩ-miʦrayim bə⁠qirb⁠ō va⁠ˊₐʦāt⁠ō ʼₐⱱallēˊa və⁠dārəshū ʼel-hā⁠ʼₑlīlīm və⁠ʼel-hā⁠ʼiţţim və⁠ʼel-hā⁠ʼoⱱōt və⁠ʼel-ha⁠yyiddəˊonim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ταραχθήσεται τὸ πνεῦμα τῶν Αἰγυπτίων ἐν αὐτοῖς, καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν διασκεδάσω, καὶ ἐπερωτήσουσι τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ τὰ ἀγάλματα αὐτῶν, καὶ τοὺς ἐκ τῆς γῆς φωνοῦντας, καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους.
   (Kai taraⱪthaʸsetai to pneuma tōn Aiguptiōn en autois, kai taʸn boulaʸn autōn diaskedasō, kai eperōtaʸsousi tous theous autōn, kai ta agalmata autōn, kai tous ek taʸs gaʸs fōnountas, kai tous engastrimuthous. )

BrTrAnd the spirit of the Egyptians shall be troubled within them; and I will frustrate their counsel: and they shall enquire of their gods and their images, and [fn]them that speak out of the earth, and them that have in them a divining spirit.


19:3 Gr. the ventriloquists.

ULTAnd the spirit of Egypt will be weakened from within,
 ⇔ and I shall confound his counsel,
 ⇔ and they will seek idols and spirits,
 ⇔ and mediums and spiritualists.

USTThe people of Egypt will become very discouraged,
 ⇔ and I will cause their plans to not be successful.
 ⇔ They will plead with idols and sorcerers and those who talk with spirits of dead people
 ⇔ to tell them what they should do.

BSBThen the spirit of the Egyptians will be emptied out from among them,
 ⇔ and I will frustrate their plans,
 ⇔ so that they will resort to idols and spirits of the dead,
 ⇔ to mediums and spiritists.


OEB  ⇔ Then will Egypt be drained of the spirit within her,
 ⇔ and I will confound her counsels:
 ⇔ to idols and muttering wraiths they will seek,
 ⇔ to ghosts and familiar spirits.

WEBBEThe spirit of the Egyptians will fail within them. I will destroy their counsel. They will seek the idols, the charmers, those who have familiar spirits, and the wizards.

WMBB (Same as above)

NETThe Egyptians will panic,
 ⇔ and I will confuse their strategy.
 ⇔ They will seek guidance from the idols and from the spirits of the dead,
 ⇔ from the pits used to conjure up underworld spirits, and from the magicians.

LSVAnd the spirit of Egypt has been emptied out in its midst. And I swallow up its counsel,
And they have sought to the idols,
And to the charmers,
And to those having familiar spirits,
And to the wizards.

FBVI will destroy the confidence of the Egyptians. I will have their plans become all mixed up. They will ask their idols and the spirits of the dead what to do through mediums and spiritists.

T4TThe people of Egypt will become very discouraged,
 ⇔ and I will cause their plans not to be successful.
 ⇔ They will plead with idols and sorcerers and those who talk with spirits of dead people
 ⇔ to tell them what they should do.

LEB• [fn] will be disturbed in his midst, and I will[fn] his plans,[fn] •  and they will consult the idols and the spirits of the dead, •  and the ghosts and the spiritists.


19:1 Literally “Egypt”

19:1 Literally “engulf”

19:1 Hebrew “plan”

BBEAnd the spirit of Egypt will be troubled in her, and I will make her decisions without effect: and they will be turning to the false gods, and to those who make hollow sounds, and to those who have control of spirits, and to those who are wise in secret arts.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd the spirit of Egypt shall be made empty within it; and I will make void the counsel thereof; and they shall seek unto the idols, and to the whisperers, and to the ghosts, and to the familiar spirits.

ASVAnd the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

DRAAnd the spirit of Egypt shall be broken in the bowels thereof, and I will cast down their counsel: and they shall consult their idols, and their diviners, and their wizards, and soothsayers.

YLTAnd emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards.

DrbyAnd the spirit of Egypt shall fail in the midst of it, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek unto the idols and unto the conjurers, and unto the necromancers, and unto the soothsayers.

RVAnd the spirit of Egypt shall be made void in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

WbstrAnd the spirit of Egypt shall fail in the midst of her, and I will destroy her counsel: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

KJB-1769And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.[fn][fn]
   (And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the council/counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. )


19.3 fail: Heb. be emptied

19.3 destroy: Heb. swallow up

KJB-1611[fn][fn]And the spirit of Egypt shall faile in the midst thereof, and I will destroy the counsell thereof: and they shall seeke to the idoles, and to the charmers, and to them that haue familiar spirits, and to the wizards.
   (And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof, and I will destroy the counsell thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.)


19:3 Heb. shall be emptied.

19:3 Heb. swallow vp.

BshpsThe mynde also of Egypt shalbe cleane without counsayle within it selfe, and the deuice that they take wil I destroy: and they shall seke counsayle at idols and at sorcerers, at workers with spirites, and at soothsayers.
   (The mind also of Egypt shall be clean without counsayle within itself, and the deuice that they take will I destroy: and they shall seek counsayle at idols and at sorcerers, at workers with spirits, and at soothsayers.)

GnvaAnd the spirite of Egypt shall faile in the middes of her, and I will destroy their counsell, and they shall seeke at the idoles, and at the sorcerers, and at them that haue spirits of diuination, and at the southsayers.
   (And the spirit of Egypt shall fail in the midst of her, and I will destroy their counsell, and they shall seek at the idols, and at the sorcerers, and at them that have spirits of diuination, and at the southsayers. )

CvdlAnd Egipte shalbe choked in hir self. Whe they axe councel at their goddes, at their Prophetes, at their soythsayers and witches: then will I bringe their councel to naught.
   (And Egypt shall be choked in herself. Whe they axe council/counsel at their gods, at their Prophets, at their soythsayers and witches: then will I bring their council/counsel to naught.)

WyclAnd the spirit of Egipt schal be brokun in the entrailis therof, and Y schal caste doun the councel therof; and thei schulen axe her symylacris, and her false diuinouris, and her men that han vncleene spiritis spekinge in the wombe, and her dyuynouris bi sacrifices maad on auteris to feendis.
   (And the spirit of Egypt shall be brokun in the entrailis thereof, and I shall cast/threw down the council/counsel thereof; and they should axe her symylacris, and her false diuinouris, and her men that have uncleene spirits speaking in the womb, and her dyuynouris by sacrifices made on altaris to fiends.)

LuthUnd der Mut soll den Ägyptern unter ihnen vergehen, und will ihre Anschläge zunichte machen. Da werden sie dann fragen ihre Götzen und Pfaffen und Wahrsager und Zeichendeuter.
   (And the/of_the Mut should the Ägyptern under to_them vergehen, and will their/her Anschläge zunichte make. So become they/she/them dann fragen their/her Götzen and Pfaffen and Wahrsager and Zeichendeuter.)

ClVgEt dirumpetur spiritus Ægypti in visceribus ejus, et consilium ejus præcipitabo; et interrogabunt simulacra sua, et divinos suos, et pythones, et ariolos.[fn]
   (And dirumpetur spiritus Ægypti in visceribus his, and consilium his præcipitabo; and interrogabunt simulacra sua, and divinos suos, and pythones, and ariolos. )


19.3 Et dirumpetur, etc. ID. Dividetur in contraria voluntas Ægypti, ut non magna sentiant sicut ante, sed spirituali gladio separati, consilium suum cognoscant præcipitatum esse.


19.3 And dirumpetur, etc. ID. Dividetur in contraria voluntas Ægypti, as not/no magna sentiant like ante, but spirituali gladio separati, consilium his_own cognoscant præcipitatum esse.


TSNTyndale Study Notes:

19:3 Idols . . . spirits, mediums, and those who consult the spirits of the dead were called upon in an attempt to ward off impending destruction (see 8:19-22; 47:12-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) The spirit of Egypt will be weakened from within. I will destroy his advice

(Some words not found in UHB: and,emptied_out spirit from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,midst,them and,plans,their confound and,consult to/towards the,idols and=near/to the,ghosts and=near/to the,mediums and=near/to the,spiritists )

The nation of Egypt is spoken of here as if it was a person.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The spirit of Egypt will be weakened from within

(Some words not found in UHB: and,emptied_out spirit from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,midst,them and,plans,their confound and,consult to/towards the,idols and=near/to the,ghosts and=near/to the,mediums and=near/to the,spiritists )

This can be expressed in active form. Alternate translation: “I will weaken the spirit of Egypt from within”

(Occurrence 0) I will destroy his advice, though they sought the advice of … spiritualists

(Some words not found in UHB: and,emptied_out spirit from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,midst,them and,plans,their confound and,consult to/towards the,idols and=near/to the,ghosts and=near/to the,mediums and=near/to the,spiritists )

Alternate translation: “They sought the advice of … spiritualists, but that will do them no good. It will not stop me from destroying his advice”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will destroy his advice

(Some words not found in UHB: and,emptied_out spirit from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,midst,them and,plans,their confound and,consult to/towards the,idols and=near/to the,ghosts and=near/to the,mediums and=near/to the,spiritists )

This could mean: (1) Yahweh will cause the advice that he gives to be ineffective or (2) Yahweh will cause him to be unable to give any advice. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word advice, you can express the same idea with the verb “advise.” Alternate translation: “I will confuse those who advise the king”

(Occurrence 0) mediums … spiritualists

(Some words not found in UHB: and,emptied_out spirit from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in/on/at/with,midst,them and,plans,their confound and,consult to/towards the,idols and=near/to the,ghosts and=near/to the,mediums and=near/to the,spiritists )

These are people who claim to speak with those who have died.

BI Isa 19:3 ©