Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 55:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 55:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] by_day and_night go_around_it on walls_its and_iniquity and_trouble in/on/at/with_midst_it.


55:11 Note: KJB: Ps.55.10

UHB11 יוֹמָ֤ם וָ⁠לַ֗יְלָה יְסוֹבְבֻ֥⁠הָ עַל־חוֹמֹתֶ֑י⁠הָ וְ⁠אָ֖וֶן וְ⁠עָמָ֣ל בְּ⁠קִרְבָּֽ⁠הּ׃
   (11 yōmām vā⁠laylāh yəşōⱱəⱱu⁠hā ˊal-ḩōmotey⁠hā və⁠ʼāven və⁠ˊāmāl bə⁠qirbā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε· ἰδοὺ ἔγνων ὅτι Θεός μου εἶ σύ.
   (Epistrepsousin hoi eⱪthroi mou eis ta opisō, en haʸ an haʸmera epikalesōmai se; idou egnōn hoti Theos mou ei su. )

BrTrMine enemies shall be turned back, in the day wherein I shall call upon thee; behold, I know that thou art my God.

ULTDay and night they go about on its walls;
 ⇔ wickedness and trouble are in the middle of it.

USTDuring each day and night they march around on top of its walls,
 ⇔ committing crimes and causing trouble.

BSBDay and night they encircle the walls,
 ⇔ while malice and trouble lie within.


OEBBy day and by night they make their rounds
 ⇔ on the city walls,
 ⇔ while within is crime and trouble,

WEBBEDay and night they prowl around on its walls.
 ⇔ Malice and abuse are also within her.

WMBB (Same as above)

NETDay and night they walk around on its walls,
 ⇔ while wickedness and destruction are within it.

LSVBy day and by night they go around it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,

FBVThey patrol the city walls day and night, and wickedness and trouble are within the city.[fn]


55:10 This could mean that though the city walls are patrolled, the evil is inside the city; or that violence and conflict are symbolically the ones on patrol, so inevitably wickedness and trouble are within the city as well.

T4TDuring each day and night they march around on top of its walls,
 ⇔ committing crimes and causing trouble.

LEB•  and iniquity and trouble are in its midst.

BBEBy day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it.

Moffpatrolling day and night
 ⇔ the very walls;

JPS(55-11) Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.

ASVDay and night they go about it upon the walls thereof:
 ⇔ Iniquity also and mischief are in the midst of it.

DRAThen shall my enemies be turned back. In what day soever I shall call upon thee, behold I know thou art my God.

YLTBy day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,

DrbyDay and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.

RVDay and night they go about upon the walls thereof: iniquity also and mischief are in the midst of it.

WbstrDay and night they go about it upon its walls: mischief also and sorrow are in the midst of it.

KJB-1769Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

KJB-1611Day and night they goe about it vpon the walles thereof: mischiefe also and sorrow are in the midst of it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThey do compasse it day and night within the walles: mischiefe also and labour, are in the midst of it.
   (They do compass it day and night within the walls: mischief also and labour, are in the midst of it.)

GnvaDay and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
   (Day and night they go about it upon the walls thereof: both iniquity and mischief are in the midst of it. )

CvdlWickednesse is therin, disceate and gyle go not out of hir stretes.
   (Wickednesse is therein, disceate and gyle go not out of her streets.)

Wyclthanne myn enemyes schulen be turned abak. In what euere dai Y schal inwardli clepe thee; lo! Y haue knowe, that thou art my God.
   (thanne mine enemies should be turned abak. In what euere day I shall inwardli clepe thee/you; lo! I have knowe, that thou/you art my God.)

LuthMache ihre Zunge uneins, HErr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
   (Mache their/her Zunge uneins, LORD, and let they/she/them untergehen; because I see Frevel and Hader in the/of_the city.)

ClVgtunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi quoniam Deus meus es.[fn]
   (tunc convertentur inimici my/mine retrorsum. In quacumque day invocavero you(sg), behold cognovi quoniam God mine es. )


55.10 In quacunque die, etc. CASS. Sive in pueritia, sive in media ætate, sive in fine vitæ. Mira clementia, quæ quodlibet tempus conversionis nostræ exspectat, et quandocunque rogatur, indulget! Deus meus es, tu. AUG. Etsi omnium, meus proprie, qui mihi subvenis, quem colo et amo. Alii alieni sunt.


55.10 In quacunque die, etc. CASS. Sive in pueritia, if/or in media ætate, if/or in fine vitæ. Mira clementia, which quodlibet tempus conversionis nostræ exspectat, and quandocunque rogatur, indulget! God mine es, tu. AUG. Etsi omnium, mine proprie, who to_me subvenis, which colo and amo. Alii alieni are.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

they go about on its walls

(Some words not found in UHB: confuse my=master confound speech,their that/for/because/then/when see violence/cruelty and,strife in/on/at/with,city )

“violence and strife go about on her walls” (Psalms 55:9). Violence and strife are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who cause violence and strife. Alternate translation: “people walk about on the city’s walls, being violent and fighting”

on its walls

(Some words not found in UHB: confuse my=master confound speech,their that/for/because/then/when see violence/cruelty and,strife in/on/at/with,city )

“along the tops of the city walls.” Cities had thick walls around them to protect them from enemies. People could walk along the tops of the walls to see if any enemies were coming to the city.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

wickedness and trouble are in the middle of it

(Some words not found in UHB: confuse my=master confound speech,their that/for/because/then/when see violence/cruelty and,strife in/on/at/with,city )

Wickedness and trouble are spoken of as if they were people. This can be expressed by telling about the people who do wickedness and trouble. Alternate translation: “people do wickedness and cause trouble in the middle of the city” or “people do sinful things and cause trouble in it”

BI Psa 55:10 ©