Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #124264

בָעֳמָרִיםRuth 2

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘בָעֳמָרִים’ (Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute)
is always and only glossed as ‘among, sheaves’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘בְּ’, ‘עֹמֶר’’ have only one gloss: ‘among,sheaves’.

Hebrew words (8) other than בָעֳמָרִים (Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Ncmpa PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=absolute)
with a gloss related to ‘sheaves’

GEN 37:7אֲלֻמִּים (ʼₐlummīm)  Lemma=‘אֲלֻמָה’ contextual word gloss=‘sheaves’ word gloss=‘sheaves’ OSHB GEN 37:7 word 4

OET-LV: 7And_see/lo/see we were_binding sheaves in_the_middle the_field and_see/lo/see it_arose sheaf_of_my and_also it_stood_upright and_see/lo/see they_gathered_round sheaves_of_your(pl) and_they_bowed_down to_my_of_sheaf.   (GEN_37:7)

OET-RV: 7See, we were tying up bundles of grain stalks in the middle of a field, and wow, my bundle got up and stood upright. Then would you believe it, your bundles gathered around and bowed down to my one.” (GEN 37:7)

GEN 37:7אֲלֻמֹּתֵיכֶם (ʼₐlummotēykem)  Lemmas=‘אֲלֻמָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘sheaves_of, your(pl)’ morpheme glosses=‘sheaves_of, your(pl)’ OSHB GEN 37:7 word 14

OET-LV: 7And_see/lo/see we were_binding sheaves in_the_middle the_field and_see/lo/see it_arose sheaf_of_my and_also it_stood_upright and_see/lo/see they_gathered_round sheaves_of_your(pl) and_they_bowed_down to_my_of_sheaf.   (GEN_37:7)

OET-RV: 7See, we were tying up bundles of grain stalks in the middle of a field, and wow, my bundle got up and stood upright. Then would you believe it, your bundles gathered around and bowed down to my one.” (GEN 37:7)

EXO 22:5גָּדִישׁ (gādīsh)  Lemma=‘גָּדִישׁ’ contextual word gloss=‘a_stack_of_sheaves’ word gloss=‘stacked_grain’ OSHB EXO 22:5 word 7

OET-LV: 5 if/because a_fire it_will_go_forth and_it_will_find thorns and_ a_stack_of_sheaves _it_will_be_consumed or the_standing_grain or the_field certainly_(make_compensation) he_will_make_compensation the_one_who_kindled DOM the_fire.   (EXO_22:5)

OET-RV: 5If a person releases their livestock to graze their own field or vineyard, and it ends up grazing in the someone else’s field, the owner of the animal must compensate from the best of their field and from the best of their vineyard. (EXO 22:5)

JDG 15:5מִגָּדִישׁ (miggādīsh)  Lemmas=‘מִן’, ‘גָּדִישׁ’ contextual morpheme glosses=‘from_[the], stack_of_sheaves’ morpheme glosses=‘to, shocks’ OSHB JDG 15:5 word 8

OET-LV: 5And_he_kindled fire on_torches and_he_sent_them among_the_standing_grain(s)_of the_Fəlishtiy and_it_burnt_up from_the_stack_of_sheaves and_unto the_standing_grain and_unto the_vineyard_of olive_tree[s].   (JDG_15:5)

OET-RV: 5He lit the torches and let the foxes loose into the grain crops of the Philistines. As a result, he burnt both the standing grain plants and also the harvested stacks of sheaves, and even a vineyard and an olive orchard. (JDG 15:5)

RUTH 2:15הָעֳמָרִים (hāˊₒmārīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘עֹמֶר’ contextual morpheme glosses=‘the, sheaves’ morpheme glosses=‘the, sheaves’ OSHB RUTH 2:15 word 10

OET-LV: 15And_she/it_arose to_glean and_ Boˊaz _he/it_commanded DOM servants_of_his to_say also between the_sheaves she_will_glean and_not you(pl)_must_humiliate_her.   (RUT_2:15)

OET-RV: 15Then she went back to picking up heads and Boaz ordered his men, “Let her gather grain even among the bundles and don’t shame her. (RUT 2:15)

JOB 5:26גָּדִישׁ (gādīsh)  Lemma=‘גָּדִישׁ’ contextual word gloss=‘a_stack_of_sheaves’ word gloss=‘stack_of_sheaves’ OSHB JOB 5:26 word 6

OET-LV: 26You_will_go in_full_strength to the_grave as_goes_up a_stack_of_sheaves at_its_appropriate_of_time.   (JOB_5:26)

OET-RV: 26You’ll reach an old age before you get to the grave,
 ⇔ like grain that’s harvested at the right time. (JOB 5:26)

PSA 126:6אֲלֻמֹּתָיו (ʼₐlummotāyv)  Lemmas=‘אֲלֻמָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘sheaves_of, his’ morpheme glosses=‘sheaves_of, his’ OSHB PSA 126:6 word 11

OET-LV: 6Going he_will_go and_weeping carrying (the)_bag_of (the)_seed certainly_(come) he_will_come with_a_shout_of_joy carrying sheaves_of_his.   (PSA_126:6)

OET-RV: 6The man who goes out weeping, carrying seed to sow,
 ⇔ will return again with happy shouts—bringing his bundles of grain with him. (PSA 126:6)

PSA 129:7מְעַמֵּר (məˊammēr)  Lemma=‘עִמֵּר’ contextual word gloss=‘[one_who]_binds_sheaves’ word gloss=‘binder_of_sheaves’ OSHB PSA 129:7 word 6

OET-LV: 7Which_not he_has_filled palm_of_his a_reaper and_his_of_bosom one_who_binds_sheaves.   (PSA_129:7)

OET-RV: 7so it’s no use to the harvester
 ⇔ or to the person tying up the bundles of grain. (PSA 129:7)