Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ruth 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then she went back to picking up heads and Boaz ordered his men, “Let her gather grain even among the bundles and don’t shame her.
OET-LV And_she/it_arose to_glean and_he/it_commanded Boˊaz DOM young_men_his to_say also between the_sheaves she_will_glean and_not reproach_her.
UHB וַתָּ֖קָם לְלַקֵּ֑ט וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים תְּלַקֵּ֖ט וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ׃ ‡
(vattāqām ləlaqqēţ vayəʦav boˊaz ʼet-nəˊārāyv lēʼmor gam bēyn hāˊₒmārim təlaqqēţ vəloʼ taklīmūhā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέστη τοῦ συλλέγειν· καὶ ἐνετείλατο Βοὸζ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ, λέγων, καί γε ἀναμέσον τῶν δραγμάτων συλλεγέτω, καὶ μὴ καταισχύνητε αὐτήν·
(Kai anestaʸ tou sullegein; kai eneteilato Booz tois paidariois autou, legōn, kai ge anameson tōn dragmatōn sullegetō, kai maʸ kataisⱪunaʸte autaʸn; )
BrTr And she rose up to glean; and Booz charged his young men, saying, Let her even glean among the sheaves, and reproach her not.
ULT Then she got up to glean. Then Boaz commanded his young men, saying, “Let her glean even among the bundles, and do not shame her.
UST After she stood up to go back to work, Boaz ordered his workers, “Even if she gathers some grain near the bundles of grain that you have cut, do not tell her to stop doing that.
BSB § When Ruth got up to glean, Boaz ordered his young men, “Even if she gathers among the sheaves, do not insult her.
OEB When she rose to glean, Boaz gave this order to his young men: ‘Let her glean even among the sheaves and do not disturb her.
WEBBE When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, “Let her glean even amongst the sheaves, and don’t reproach her.
WMBB (Same as above)
NET When she got up to gather grain, Boaz told his male servants, “Let her gather grain even among the bundles! Don’t chase her off!
LSV And she rises to glean, and Boaz charges his young men, saying, “Even between the sheaves she gleans, and you do not cause her to blush;
FBV After Ruth went back to work Boaz told his men, “Let her pick up grain even among the sheaves. Don't say anything to embarrass her.
T4T As she stood up to start gathering grain again, Boaz ordered his workers, “Even if she gathers some grain near the bundles of grain that have been cut, do not scold her.
LEB And she got up to glean, and Boaz instructed his servants saying, “Let her also glean between the sheaves and do not reproach her.
BBE And when she got ready to take up the grain, Boaz gave his young men orders, saying, Let her take it even from among the cut grain, and say nothing to her.
Moff No Moff RUTH book available
JPS And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying: 'Let her glean even among the sheaves, and put her not to shame.
ASV And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.
DRA And she arose from thence, to glean the ears of corn as before. And Booz commanded his servants, saying: If she would even reap with you, hinder her not:
YLT And she riseth to glean, and Boaz chargeth his young men, saying, 'Even between the sheaves she doth glean, and ye do not cause her to blush;
Drby And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and ye shall not reproach her.
RV And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.
Wbstr And when she had risen to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
KJB-1769 And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:[fn]
2.15 reproach…: Heb. shame her not
KJB-1611 [fn]And when shee was risen vp to gleane, Boaz commanded his young men, saying, Let her gleane euen among the sheaues, & reproch her not.
(And when she was risen up to gleane, Boaz commanded his young men, saying, Let her gleane even among the sheaues, and reproch her not.)
2:15 Heb. shame her not.
Bshps And when she was rysen vp to gather, Booz comaunded his young men, saying: Let her gather euen among the sheaues, and rebuke her not.
(And when she was risen up to gather, Booz commanded his young men, saying: Let her gather even among the sheaues, and rebuke her not.)
Gnva And when she arose to gleane, Boaz commanded his seruants, saying, Let her gather among the sheaues, and doe not rebuke her.
(And when she arose to gleane, Boaz commanded his servants, saying, Let her gather among the sheaues, and do not rebuke her. )
Cvdl And wha she rose to gather, Boos commaunded his seruauntes, and sayde: Let her gather betwene the sheues also, and do her no dishonestye:
(And wha she rose to gather, Boos commanded his servants, and said: Let her gather between the sheues also, and do her no dishonesty:)
Wycl And sche roos fro thennus to gadere eeris of corn bi custom. Forsothe Booz comaundide to hise children, and seide, Also if sche wole repe with you,
(And she rose from thence to gather ears of corn by custom. Forsothe Booz commanded to his children, and said, Also if she will repe with you,)
Luth Und da sie sich aufmachte zu lesen, gebot Boas seinen Knaben und sprach: Lasset sie auch zwischen den Garben lesen und beschämet sie nicht!
(And there they/she/them itself/yourself/themselves aufmachte to lesen, gebot Boas his Knaben and spoke: Lasset they/she/them also between the Garben lesen and beschämet they/she/them not!)
ClVg Atque inde surrexit, ut spicas ex more colligeret. Præcepit autem Booz pueris suis, dicens: Etiamsi vobiscum metere voluerit, ne prohibeatis eam:
(Atque inde surrexit, as spicas from more colligeret. Præcepit however Booz children to_his_own, saying: Etiamsi with_you metere voluerit, not prohibeatis eam: )
2:15-16 Boaz’s instructions to his reapers as they returned to work after lunch made Ruth’s gleaning a great deal more productive. Boaz provided for Ruth much more than the law of gleaning required of him.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו
and=he/it_commanded Boˊaz DOM young_men,his
When Boaz spoke to his workers, it is likely that Ruth was far enough away that she did not hear Boaz’s instructions. If it would be helpful in your language, you could include this information. Alternate translation: “Then Boaz privately instructed his young men”
Note 2 topic: translate-unknown
גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים
also/yet between the,sheaves
Here, the word even lets the workers know that they are to do above and beyond what they normally do. People who were gleaning were normally forbidden from working close to the harvested grain because then it would be easy for them to steal from the grain that was already harvested. But Boaz instructs his workers to let Ruth glean close to the bundles of harvested grain. Alternate translation: “among the bundles as well”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ
and=not reproach,her
Boaz is referring to shaming Ruth by scolding her verbally. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and do not shame her by saying that she should stop”
Ruth 1-4
The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).