Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Sng 8:7 לְכַבּוֹת (lə, kabōt) Strongs=l, 3518 Lemmas=‘לְ’, ‘כָּבָה’
contextual morpheme glosses=‘to, extinguish’ morpheme glosses=‘to, quench’
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vpc PoS=piel_verb Type=infinitive_construct
Year=-1014
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘לְכַבּוֹת’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vpc PoS=piel_verb Type=infinitive_construct) is always and only glossed as ‘to, extinguish’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘כָּבָה’’ have only one gloss: ‘to,extinguish’.
2 SAM 14:7 וְכִבּוּ (vəkibū) Lemmas=‘וְ’, ‘כָּבָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_extinguish’ morpheme glosses=‘and, put_out’ OSHB 2 SAM 14:7 word 21
OET-LV: 7 And_see/lo/see it_has_risen_up all_of the_clan on maidservant_of_your and_they_said deliver_up DOM the_one_who_struck_down_of his/its_woman so_that_we_may_put_him_to_death for_the_life_of his/its_woman whom he_killed and_so_that_we_may_destroy also DOM the_heir and_they_will_extinguish DOM coal_of_my which it_is_left to_not to_establish for_my_of_husband a_name and_a_remnant on the_surface_of the_soil. (SA2_14:7)
OET-RV: 7 Now listen, the entire clan has turned against your female servant and demanded, ‘Give us the one who killed his brother, and we’ll kill him in exchange for the life of the brother that he killed. Also, it would mean that this evil thing couldn’t be passed on.’ But that would leave me with no descendants to continue my husband’s name.” (SA2 14:7)
2 SAM 21:17 תְכַבֶּה (təkabeh) Lemma=‘כָּבָה’ contextual word gloss=‘you_will_extinguish’ word gloss=‘quench’ OSHB 2 SAM 21:17 word 22
OET-LV: 17 And_he_helped to_him/it ʼAⱱīshay the_son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) and_he_struck DOM the_Philistine and_he_killed_him then the_men_of they_swore of_Dāvid to_him/it to_say not you_will_go_out again with_us for_battle and_not you_will_extinguish DOM the_lamp_of Yisrāʼēl/(Israel). (SA2_21:17)
OET-RV: 17 but Tseruyah’s son Abishai helped David, and he struck the Philistine and killed him. Then, David’s men made a decision, saying, “You won’t go out to battle with us anymore because we don’t want Yisrael’s lamp to be extinguished.” (SA2 21:17)
ISA 42:3 יְכַבֶּנָּה (yəkabennāh) Lemmas=‘כָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_extinguish_it’ morpheme glosses=‘extinguish, her’ OSHB ISA 42:3 word 8
OET-LV: 3 A_reed crushed not he_will_break and_a_wick dim not he_will_extinguish_it to_faithfulness he_will_bring_forth justice. (ISA_42:3)
OET-RV: 3 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 42:3)
EZE 32:7 בְכַבּוֹתְךָ (ⱱəkabōtəkā) Lemmas=‘בְּ’, ‘כָּבָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, extinguish, you’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, snuff_~_out, you’ OSHB EZE 32:7 word 2
OET-LV: 7 And_I_will_cover when_extinguish_you heavens and_I_will_darken DOM stars_of_their the_sun with_cloud I_will_cover_it and_the_moon not it_will_give_light light_of_its. (EZE_32:7)
OET-RV: 7 Then when I eliminate you, I’ll cover the heavens and darken their stars.
⇔ I’ll cover the sun with clouds, and the moon won’t shine its light. (EZE 32:7)