Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 2:6

 1COR 2:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σοφίαν
    2. sofia
    3. wisdom
    4. -
    5. 46780
    6. N....AFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 114570
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 114571
    1. λαλοῦμεν
    2. laleō
    3. we are speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ speaking
    8. ˱we˲ /are/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R114177; Person=Paul; R113952; Person=Sosthenes
    12. 114572
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114573
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114574
    1. τελείοις
    2. teleios
    3. mature
    4. mature
    5. 50460
    6. S....DMP
    7. mature
    8. mature
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114575
    1. σοφίαν
    2. sofia
    3. wisdom
    4. -
    5. 46780
    6. N....AFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114576
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114577
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114578
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114579
    1. αἰῶνος
    2. aiōn
    3. of age
    4. -
    5. 1650
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ age
    8. ˱of˲ age
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114580
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114581
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114582
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114583
    1. ἀρχόντων
    2. arχōn
    3. +the rulers
    4. rulers
    5. 7580
    6. N....GMP
    7. /the/ rulers
    8. /the/ rulers
    9. -
    10. 100%
    11. F114589
    12. 114584
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114585
    1. αἰῶνος
    2. aiōn
    3. of age
    4. -
    5. 1650
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ age
    8. ˱of˲ age
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114586
    1. τούτου
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114587
    1. τῶν
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 114588
    1. καταργουμένων
    2. katargeō
    3. being nullified
    4. -
    5. 26730
    6. VPPP.GMP
    7. /being/ nullified
    8. /being/ nullified
    9. -
    10. 100%
    11. R114584
    12. 114589

OET (OET-LV)And wisdom we_are_speaking among the mature, but wisdom, not of_ the _age this, nor of_the the_rulers of_ the _age this, the ones being_nullified,

OET (OET-RV) However, when we’re with mature believers, we speak wisdom—not the wisdom of this age, and not the wisdom of the rulers of this age who will come to nothing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

Here, Now introduces a contrast with what Paul has said in 2:4–5. In those verses, he said that he did not speak with wisdom. In this verse, however, he clarifies that he does speak with wisdom of a certain kind. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind Nowby using a word that introduces a contrast. Alternate translation: “In spite of this,”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

λαλοῦμεν

˱we˲_/are/_speaking

Here, we refers to Paul and others like him who preach the gospel. It does not include the Corinthians.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence -1) σοφίαν

(Some words not found in SR-GNT: σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind wisdom, you can express the idea by using by using an adverb such as “wisely” or an adjective such as “wise.” Alternate translation: “wisely … the wise speech”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῖς τελείοις

the mature

Paul is using the adjective mature as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate mature with a noun phrase or a relative clause. Alternate translation: “those who are mature”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

σοφίαν δὲ, οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου

wisdom and wisdom but not ¬the ˱of˲_age this nor ˱of˲_the /the/_rulers ¬the ˱of˲_age this

Here Paul uses the possessive form to describe wisdom that fits with the standards and values of this age and that rulers of this age value. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using verbal phrases. Alternate translation: “but not wisdom that fits with this age nor wisdom that the rulers of this age value”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

σοφίαν δὲ, οὐ

wisdom and wisdom but not

Here Paul omits some words that may be needed in your language to make this a complete thought. If your language does need these words, you could supply them from earlier in the verse. Alternate translation: “but we do not speak wisdom”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου

˱of˲_the /the/_rulers ¬the ˱of˲_age this

Here Paul uses the possessive form to describe rulers who are in power during this age. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this form by using language about the time in which the rulers have power or the place in which they have power. Alternate translation: “of the rulers who have power now” or “of the rulers who control this world”

Note 8 topic: translate-unknown

τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου

˱of˲_the /the/_rulers ¬the ˱of˲_age this

The rulers of this age could refer to: (1) humans who have power. Alternate translation: “of the people who rule this age” (2) spiritual beings that have power. Alternate translation: “of the spiritual powers that rule this age”

Note 9 topic: translate-unknown

τῶν καταργουμένων

˱of˲_the the_‹ones› /being/_nullified

Paul has already used the word translated passing away in 1:28, where it is translated bring to nothing. Here, the word means that the rulers are becoming ineffective, useless, or irrelevant, which means that they will no longer have power. If possible, translate this word like you did in 1:28. Alternate translation: “who are becoming ineffective” or “who are losing their power”

TSN Tyndale Study Notes:

2:6 Only the spiritually mature will recognize God’s wisdom; many of the Corinthians would have been unable to recognize it (see 3:1-3).
• The rulers of this world (see also 2:8) . . . are soon forgotten because Christ now rules—his enemies have been defeated by his death on the cross (see 15:24-25; Col 2:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 114571
    1. wisdom
    2. -
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-....AFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 114570
    1. we are speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ speaking
    7. ˱we˲ /are/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R114177; Person=Paul; R113952; Person=Sosthenes
    11. 114572
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114573
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114574
    1. mature
    2. mature
    3. 50460
    4. teleios
    5. S-....DMP
    6. mature
    7. mature
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114575
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114577
    1. wisdom
    2. -
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-....AFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114576
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114578
    1. of
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ age
    7. ˱of˲ age
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114580
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114579
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ age
    7. ˱of˲ age
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114580
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114581
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114582
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114583
    1. +the rulers
    2. rulers
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-....GMP
    6. /the/ rulers
    7. /the/ rulers
    8. -
    9. 100%
    10. F114589
    11. 114584
    1. of
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ age
    7. ˱of˲ age
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114586
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114585
    1. age
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ age
    7. ˱of˲ age
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114586
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114587
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 114588
    1. being nullified
    2. -
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-PPP.GMP
    6. /being/ nullified
    7. /being/ nullified
    8. -
    9. 100%
    10. R114584
    11. 114589

OET (OET-LV)And wisdom we_are_speaking among the mature, but wisdom, not of_ the _age this, nor of_the the_rulers of_ the _age this, the ones being_nullified,

OET (OET-RV) However, when we’re with mature believers, we speak wisdom—not the wisdom of this age, and not the wisdom of the rulers of this age who will come to nothing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 2:6 ©