Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 5:1

 HEB 5:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶς
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 143164
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 143165
    1. ἀρχιερεὺς
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. priest
    5. 7490
    6. N....NMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. 100%
    11. F143169; F143178; F143186; F143187; F143194; F143201; F143209; F143211
    12. 143166
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143167
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143168
    1. λαμβανόμενος
    2. lambanō
    3. being taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ taken
    8. /being/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R143166
    12. 143169
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143170
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143171
    1. καθίσταται
    2. kathistēmi
    3. is being appointed
    4. -
    5. 25250
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ appointed
    8. /is_being/ appointed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143172
    1. τὰ
    2. ho
    3. in the >things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. ˱in˲ the ‹things›
    8. ˱in˲ the ‹things›
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 143173
    1. πρὸς
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143174
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143175
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 143176
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143177
    1. προσφέρῃ
    2. prosferō
    3. he may be offering
    4. offering
    5. 43740
    6. VSPA3..S
    7. ˱he˲ /may_be/ offering
    8. ˱he˲ /may_be/ offering
    9. -
    10. 100%
    11. R143166
    12. 143178
    1. δῶρά
    2. dōron
    3. gifts
    4. gifts
    5. 14350
    6. N....ANP
    7. gifts
    8. gifts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143179
    1. τε
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. -47%
    11. -
    12. 143180
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143181
    1. θυσίας
    2. thusia
    3. sacrifices
    4. sacrificing
    5. 23780
    6. N....AFP
    7. sacrifices
    8. sacrifices
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143182
    1. περὶ
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 143183
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 143184
    1. ἁμαρτιῶν
    2. hamartia
    3. sins
    4. -
    5. 2660
    6. N....GFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 143185

OET (OET-LV)For/Because every chief_priest from people being_taken for people is_being_appointed in_the things for the god, in_order_that he_may_be_offering gifts both and sacrifices for sins,

OET (OET-RV) Every high priest is just a person who was selected from the people to work with godly things both by offering gifts to God and sacrificing because of our sins.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For indicates that the author is going to explain more about high priests and about how Jesus is a high priest. It also signals that the author is beginning a new section. Use a word or phrase that indicates that a new section is beginning, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

λαμβανόμενος

/being/_taken

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are taken rather than on the person doing the taking. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “God taking him” or “whom God takes”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἐξ ἀνθρώπων & ὑπὲρ ἀνθρώπων

from people & for people

Although the word men is masculine, the author is using it to refer to all the people in a group, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women or you could refer to both genders. Alternate translation: “from among humans on the behalf of humans”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

καθίσταται

/is_being/_appointed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are appointed rather than on the person doing the appointing. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “God appointed” or “is one whom God appointed”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

προσφέρῃ

˱he˲_/may_be/_offering

Here, the word he refers to the high priest that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so he does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the high priest is male, so you can use a word that refers to both men and women if it is clearer. Alternate translation: “this person may offer”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

δῶρά καὶ θυσίας

gifts (Some words not found in SR-GNT: πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεόν ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν)

Here, the words gifts and sacrifices function together to refer to anything that an Israelite would have offered to God. It is probable that sacrifices refers to animals that would be killed and offered to God, while gifts identifies anything else that a person would give to God. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to what an Israelite would offer to God. Alternate translation: “sacrifices” or “things presented to God”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1 Every high priest: This phrase introduces requirements for high priests in general.
• a man: The high priest was one of the people, so Jesus had to become human (see 2:17-18).
• A second requirement for high priests was that they would represent other people by offering sacrifices on their behalf (7:25-28). Only the high priest could offer the sacrifice on the Day of Atonement (Exod 29; Lev 16:1-25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 143165
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 143164
    1. chief priest
    2. priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. 100%
    10. F143169; F143178; F143186; F143187; F143194; F143201; F143209; F143211
    11. 143166
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143167
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143168
    1. being taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ taken
    7. /being/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R143166
    11. 143169
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143170
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143171
    1. is being appointed
    2. -
    3. 25250
    4. kathistēmi
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ appointed
    7. /is_being/ appointed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143172
    1. in the >things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. ˱in˲ the ‹things›
    7. ˱in˲ the ‹things›
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 143173
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143174
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143175
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 143176
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143177
    1. he may be offering
    2. offering
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-SPA3..S
    6. ˱he˲ /may_be/ offering
    7. ˱he˲ /may_be/ offering
    8. -
    9. 100%
    10. R143166
    11. 143178
    1. gifts
    2. gifts
    3. 14350
    4. dōron
    5. N-....ANP
    6. gifts
    7. gifts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143179
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. -47%
    10. -
    11. 143180
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143181
    1. sacrifices
    2. sacrificing
    3. 23780
    4. thusia
    5. N-....AFP
    6. sacrifices
    7. sacrifices
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143182
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 143184
    1. sins
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 143185

OET (OET-LV)For/Because every chief_priest from people being_taken for people is_being_appointed in_the things for the god, in_order_that he_may_be_offering gifts both and sacrifices for sins,

OET (OET-RV) Every high priest is just a person who was selected from the people to work with godly things both by offering gifts to God and sacrificing because of our sins.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 5:1 ©