Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 18:9

YHN (JHN) 18:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79206
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ fulfilled
    8. /may_be/ fulfilled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79207
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79208
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. F79210
    12. 79209
    1. ὃν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. R79209
    12. 79210
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R79193; Person=Jesus
    12. 79211
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79212
    1. οὓς
    2. hos
    3. Whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. whom
    8. whom
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 79213
    1. δέδωκάς
    2. didōmi
    3. you have given
    4. you gave
    5. 13250
    6. VIEA2..S
    7. ˱you˲ /have/ given
    8. ˱you˲ /have/ given
    9. -
    10. 64%
    11. R78996; Person=God; F79220
    12. 79214
    1. ἔδωκας
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ gave
    8. ˱you˲ gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79215
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R79193; Person=Jesus
    12. 79216
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 79217
    1. ἀπώλεσα
    2. apolluō
    3. I lost
    4. -
    5. 6220
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ lost
    8. ˱I˲ lost
    9. -
    10. 40%
    11. R79193; Person=Jesus
    12. 79218
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 79219
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 40%
    11. R79214; Person=God
    12. 79220
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79221
    1. οὐδένα
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....AMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 79222
    1. ἀπώλεσα
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ lost
    8. ˱I˲ lost
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79223

OET (OET-LV)in_order_that the message may_be_fulfilled that he_said, that Whom you_have_given to_me, I_ not _lost no_one of them.

OET (OET-RV) (In this way, the statement was fulfilled that Yeshua had said previously: ‘I didn’t lose any of the ones that you gave me.’)[fn]


18:9 TD: It’s not certain from the original whether v9 was part of Mark’s commentary on the events or part of Yeshua’s response to the arresting party.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John provides some background information about Jesus fulfilling Scripture. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν

in_order_that /may_be/_fulfilled the word that ˱he˲_said

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This happened in order to fulfill the word that he had said”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος ὃν εἶπεν

the word that ˱he˲_said

Here, the word refers to what Jesus said while praying to God the Father in 17:12. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: “what he had said when he was praying to his Father”

TSN Tyndale Study Notes:

18:9 I did not lose a single one: Jesus continued to be a good shepherd, offering his life for the sheep and protecting them from the wolves (10:11-15). From the beginning, however, Judas Iscariot had not been a true disciple of Jesus (17:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79206
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79208
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. F79210
    11. 79209
    1. may be fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ fulfilled
    7. /may_be/ fulfilled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79207
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. R79209
    11. 79210
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R79193; Person=Jesus
    11. 79211
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79212
    1. Whom
    2. -
    3. 37390
    4. B
    5. hos
    6. R-....AMP
    7. whom
    8. whom
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 79213
    1. you have given
    2. you gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA2..S
    6. ˱you˲ /have/ given
    7. ˱you˲ /have/ given
    8. -
    9. 64%
    10. R78996; Person=God; F79220
    11. 79214
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R79193; Person=Jesus
    11. 79216
    1. I
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ lost
    7. ˱I˲ lost
    8. -
    9. 40%
    10. R79193; Person=Jesus
    11. 79218
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 79217
    1. lost
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ lost
    7. ˱I˲ lost
    8. -
    9. 40%
    10. R79193; Person=Jesus
    11. 79218
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....AMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 79222
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 79219
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 40%
    10. R79214; Person=God
    11. 79220

OET (OET-LV)in_order_that the message may_be_fulfilled that he_said, that Whom you_have_given to_me, I_ not _lost no_one of them.

OET (OET-RV) (In this way, the statement was fulfilled that Yeshua had said previously: ‘I didn’t lose any of the ones that you gave me.’)[fn]


18:9 TD: It’s not certain from the original whether v9 was part of Mark’s commentary on the events or part of Yeshua’s response to the arresting party.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 18:9 ©