Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 19:21

YHN (JHN) 19:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 86%
    11. Y33
    12. 80451
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 86%
    11. -
    12. 80452
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 80453
    1. Πιλάτῳ
    2. pilatos
    3. to Pilatos
    4. Pilate
    5. 40910
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Pilatos
    8. ˱to˲ Pilate
    9. U
    10. 86%
    11. F80460
    12. 80454
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 80455
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 80456
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 80457
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 86%
    11. -
    12. 80458
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. D
    9. 86%
    10. -
    11. 80459
    1. γράφε
    2. grafō
    3. Be writing
    4. -
    5. 11250
    6. VMPA2..S
    7. /be/ writing
    8. /be/ writing
    9. -
    10. 86%
    11. R80454
    12. 80460
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 86%
    10. -
    11. 80461
    1. Βασιλεὺς
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. 86%
    11. -
    12. 80462
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 80463
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 86%
    11. -
    12. 80464
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80465
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80466
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that >one
    4. -
    5. 15650
    6. R....NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R80442; Person=Jesus
    12. 80467
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80468
    1. Βασιλεὺς
    2. basileus
    3. king
    4. -
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 80469
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. I am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. D
    10. 50%
    11. -
    12. 80470
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80471
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 50%
    11. -
    12. 80472
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. -
    10. V
    11. R80442; Person=Jesus
    12. 80473

OET (OET-LV)Therefore the chief_priests of_the Youdaiōns were_saying to_ the _Pilatos:
Be_ not _writing:
The king of_the Youdaiōns, but that that one said:
I_am king.
of_the Youdaiōns.

OET (OET-RV) But the Jewish chief priests complained to Pilate, “Don’t write ‘The king of the Jews’, but rather ‘The one who said he was king of the Jews’.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων

/were/_saying therefore ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγον οὖν τῷ Πιλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων μὴ γράφε ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ἀλλʼ ὅτι ἐκεῖνος εἶπεν Βασιλεὺς εἰμι τῶν Ἰουδαίων)

The chief priests had to go back to Pilate’s headquarters in order to speak to him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “Then the chief priests of the Jews went back to Pilate and said to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖνος

that_‹one›

The Jewish leaders say That one as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “That so-and-so”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐκεῖνος εἶπεν, Βασιλεὺς εἰμι τῶν Ἰουδαίων

that_‹one› said King ˱I˲_am ˱of˲_the Jews

If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “That one said that he is the King of the Jews”

TSN Tyndale Study Notes:

19:19-22 Pilate posted a sign on the cross: It was customary for the Roman soldiers to provide a written public notice of the criminal’s name and crimes. Perhaps as a final act of revenge against the Jewish high council, Pilate ordered that the sign should identify Jesus of Nazareth as the King of the Jews. Jesus’ kingship was posted in three languages for the whole world to understand.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 86%
    11. -
    12. 80452
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 80455
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 80456
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 80457
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 86%
    11. -
    12. 80458
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 86%
    10. Y33
    11. 80451
    1. to
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Pilatos
    8. ˱to˲ Pilate
    9. U
    10. 86%
    11. F80460
    12. 80454
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 80453
    1. Pilatos
    2. Pilate
    3. 40910
    4. U
    5. pilatos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Pilatos
    8. ˱to˲ Pilate
    9. U
    10. 86%
    11. F80460
    12. 80454
    1. Be
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ writing
    7. /be/ writing
    8. -
    9. 86%
    10. R80454
    11. 80460
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. D
    9. 86%
    10. -
    11. 80459
    1. writing
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ writing
    7. /be/ writing
    8. -
    9. 86%
    10. R80454
    11. 80460
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 86%
    11. -
    12. 80461
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. G
    5. basileus
    6. N-....NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. 86%
    11. -
    12. 80462
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 80463
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 86%
    11. -
    12. 80464
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80465
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80466
    1. that >one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R80442; Person=Jesus
    11. 80467
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80468
    1. I am
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ am
    8. ˱I˲ am
    9. D
    10. 50%
    11. -
    12. 80470
    1. king
    2. -
    3. 9350
    4. G
    5. basileus
    6. N-....NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 80469
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80471
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 50%
    11. -
    12. 80472

OET (OET-LV)Therefore the chief_priests of_the Youdaiōns were_saying to_ the _Pilatos:
Be_ not _writing:
The king of_the Youdaiōns, but that that one said:
I_am king.
of_the Youdaiōns.

OET (OET-RV) But the Jewish chief priests complained to Pilate, “Don’t write ‘The king of the Jews’, but rather ‘The one who said he was king of the Jews’.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 19:21 ©