Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 19:32

YHN (JHN) 19:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 72%
    11. Y33
    12. 80723
    1. ἦλθαν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80724
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80725
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80726
    1. στρατιῶται
    2. stratiōtēs
    3. soldiers
    4. soldiers
    5. 47570
    6. N....NMP
    7. soldiers
    8. soldiers
    9. -
    10. 100%
    11. F80732; F80745; F80747; F80755
    12. 80727
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80728
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80729
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80730
    1. πρώτου
    2. prōtos
    3. first
    4. -
    5. 44130
    6. S....GMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80731
    1. κατέαξαν
    2. kateassō
    3. they broke
    4. broke
    5. 26080
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ broke
    8. ˱they˲ broke
    9. -
    10. 100%
    11. R80727
    12. 80732
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80733
    1. σκέλη
    2. skelos
    3. legs
    4. -
    5. 46280
    6. N....ANP
    7. legs
    8. legs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80734
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80735
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80736
    1. ἄλλου
    2. allos
    3. other
    4. -
    5. 2430
    6. R....GMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 100%
    11. F80739
    12. 80737
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80738
    1. συσταυρωθέντος
    2. sustauroō
    3. having been executed on a stake with
    4. -
    5. 49570
    6. VPAP.GMS
    7. /having_been/ executed_on_a_stake_with
    8. /having_been/ crucified_with
    9. -
    10. 100%
    11. R80737
    12. 80739
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. with him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱with˲ him
    8. ˱with˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R80672; Person=Jesus
    12. 80740

OET (OET-LV)Therefore the soldiers came, and they_broke the legs of_the first on_one_hand, and of_the other which having_been_executed_on_a_stake_with with_him,

OET (OET-RV)So the soldiers came and broke the legs of the men on each side of Yeshua,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦ ἄλλου τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ

˱of˲_the ˱of˲_the other ¬which (Some words not found in SR-GNT: ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “of the other man with whom they had crucified him”

TSN Tyndale Study Notes:

19:31-33 The Jewish authorities, eager to complete the crucifixion before Sabbath began at dusk, asked Pilate to break the legs of the men. Breaking the legs with a mallet was common: It promoted asphyxiation and hemorrhaging, because the victim could no longer push up to breathe.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80725
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80726
    1. soldiers
    2. soldiers
    3. 47570
    4. stratiōtēs
    5. N-....NMP
    6. soldiers
    7. soldiers
    8. -
    9. 100%
    10. F80732; F80745; F80747; F80755
    11. 80727
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..P
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 72%
    10. Y33
    11. 80723
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80728
    1. they broke
    2. broke
    3. 26080
    4. kateassō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ broke
    7. ˱they˲ broke
    8. -
    9. 100%
    10. R80727
    11. 80732
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80733
    1. legs
    2. -
    3. 46280
    4. skelos
    5. N-....ANP
    6. legs
    7. legs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80734
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80729
    1. first
    2. -
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-....GMS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80731
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80730
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80735
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80736
    1. other
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....GMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 100%
    10. F80739
    11. 80737
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80738
    1. having been executed on a stake with
    2. -
    3. 49570
    4. sustauroō
    5. V-PAP.GMS
    6. /having_been/ executed_on_a_stake_with
    7. /having_been/ crucified_with
    8. -
    9. 100%
    10. R80737
    11. 80739
    1. with him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱with˲ him
    7. ˱with˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R80672; Person=Jesus
    11. 80740

OET (OET-LV)Therefore the soldiers came, and they_broke the legs of_the first on_one_hand, and of_the other which having_been_executed_on_a_stake_with with_him,

OET (OET-RV)So the soldiers came and broke the legs of the men on each side of Yeshua,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 19:32 ©