Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 1:42

YHN (JHN) 1:42 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63681
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 63682
    1. ἤγαγεν
    2. agō
    3. he led
    4. -
    5. 710
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ led
    8. ˱he˲ led
    9. -
    10. 17%
    11. R63643
    12. 63683
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 17%
    11. R63666
    12. 63684
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 17%
    11. -
    12. 63685
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 17%
    11. -
    12. 63686
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 17%
    11. Person=Jesus
    12. 63687
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63688
    1. ἐμβλέψας
    2. emblepō
    3. Having focused in
    4. -
    5. 16890
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ focused_in
    8. /having/ focused_in
    9. S
    10. 17%
    11. R63693; Person=Jesus
    12. 63689
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63690
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. on him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱on˲ him
    8. ˱on˲ him
    9. -
    10. 17%
    11. R63666
    12. 63691
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63692
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 17%
    11. Person=Jesus; F63689
    12. 63693
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 17%
    11. -
    12. 63694
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63695
    1. σὺ
    2. su
    3. You
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 17%
    11. R63666
    12. 63696
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 17%
    11. -
    12. 63697
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N....NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 17%
    11. Person=Simon
    12. 63698
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63699
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. 17%
    11. -
    12. 63700
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. of Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. 17%
    11. -
    12. 63701
    1. Ἰωνᾶ
    2. iōnas
    3. -
    4. -
    5. 24950
    6. N....GMS
    7. Yōnas/(Yōnāh)
    8. Jonah
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 63702
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 17%
    11. -
    12. 63703
    1. κληθήσῃ
    2. kaleō
    3. will be being called
    4. called
    5. 25640
    6. VIFP2..S
    7. /will_be_being/ called
    8. /will_be_being/ called
    9. -
    10. 17%
    11. -
    12. 63704
    1. Κηφᾶς
    2. kēfas
    3. Kaʸfas
    4. -
    5. 27860
    6. N....NMS
    7. Kaʸfas
    8. Cephas
    9. U
    10. 17%
    11. F63706
    12. 63705
    1. hos
    2. (which
    3. which
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 17%
    10. R63705
    11. 63706
    1. ὃς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 63707
    1. ἑρμηνεύεται
    2. hermēneuō
    3. is being translated
    4. -
    5. 20590
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ translated
    8. /is_being/ translated
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 63708
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. +The Stone/Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. /the/ Stone|Petros
    8. /the/ Stone|Peter
    9. WT
    10. 100%
    11. -
    12. 63709

OET (OET-LV)he_led him to the Yaʸsous.
Having_focused_in on_him, the Yaʸsous said:
You are Simōn the son of_Yōannaʸs, you will_be_being_called Kaʸfas, (which is_being_translated:
The_Stone/Petros).

OET (OET-RV) and led him to Yeshua. When Yeshua saw him, he said, “Ah, you are Simon, Yohan’s son, but from now on you’ll be called Peter which means stone.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἤγαγεν αὐτὸν

˱he˲_led him

He here refers to Andrew and him refers to Simon. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Andrew brought Simon”

Note 2 topic: writing-quotations

ἐμβλέψας αὐτῷ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν

/having/_focused_in ˱on˲_him ¬the Jesus said

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “Jesus looked at him, and he said”

υἱὸς Ἰωάννου

son ˱of˲_John

This is neither John the Baptist nor John the apostle.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς

you you /will_be_being/_called Cephas

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will call you Cephas”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Κηφᾶς

Cephas

Cephas is a word in the Aramaic language that means “rock.” Here, Jesus uses the word as a name for Simon. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Cephas, which means ‘rock’ in Aramaic”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃ ἑρμηνεύεται, Πέτρος

which /is_being/_translated /the/_Stone|Peter

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which means ‘Peter’”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ ἑρμηνεύεται, Πέτρος

which /is_being/_translated /the/_Stone|Peter

John assumes that his readers will know that he is saying what the name Cephas means when translated from the Aramaic language into Greek. If it would be helpful to your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “which is ‘Peter’ in Greek” or “which is the Aramaic word for Peter”

TSN Tyndale Study Notes:

1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. he led
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ led
    7. ˱he˲ led
    8. -
    9. 17%
    10. R63643
    11. 63683
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 17%
    10. R63666
    11. 63684
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63685
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63686
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 17%
    11. Person=Jesus
    12. 63687
    1. Having focused in
    2. -
    3. 16890
    4. S
    5. emblepō
    6. V-PAA.NMS
    7. /having/ focused_in
    8. /having/ focused_in
    9. S
    10. 17%
    11. R63693; Person=Jesus
    12. 63689
    1. on him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱on˲ him
    7. ˱on˲ him
    8. -
    9. 17%
    10. R63666
    11. 63691
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63692
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 17%
    11. Person=Jesus; F63689
    12. 63693
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63694
    1. You
    2. -
    3. 47710
    4. D
    5. su
    6. R-...2N.S
    7. you
    8. you
    9. D
    10. 17%
    11. R63666
    12. 63696
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63697
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-....NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. U
    10. 17%
    11. Person=Simon
    12. 63698
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63699
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63700
    1. of Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. 17%
    11. -
    12. 63701
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63703
    1. will be being called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IFP2..S
    6. /will_be_being/ called
    7. /will_be_being/ called
    8. -
    9. 17%
    10. -
    11. 63704
    1. Kaʸfas
    2. -
    3. 27860
    4. U
    5. kēfas
    6. N-....NMS
    7. Kaʸfas
    8. Cephas
    9. U
    10. 17%
    11. F63706
    12. 63705
    1. (which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 17%
    10. R63705
    11. 63706
    1. is being translated
    2. -
    3. 20590
    4. hermēneuō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ translated
    7. /is_being/ translated
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 63708
    1. +The Stone/Petros
    2. -
    3. 40740
    4. WT
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. /the/ Stone|Petros
    8. /the/ Stone|Peter
    9. WT
    10. 100%
    11. -
    12. 63709

OET (OET-LV)he_led him to the Yaʸsous.
Having_focused_in on_him, the Yaʸsous said:
You are Simōn the son of_Yōannaʸs, you will_be_being_called Kaʸfas, (which is_being_translated:
The_Stone/Petros).

OET (OET-RV) and led him to Yeshua. When Yeshua saw him, he said, “Ah, you are Simon, Yohan’s son, but from now on you’ll be called Peter which means stone.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 1:42 ©